< Псалми 89 >

1 Поучение на Етана Езраева. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.
Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
2 Защото рекох: Милостта Ти ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.
Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
3 Ти каза: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, казвайки:
»Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
4 Ще утвърдя потомството ти за винаги, И ще съзидам престола ти из род в род. (Села)
›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
5 И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, Също и Твоята вярност, в събранието на светиите.
Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 Защото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните кой може да се уподоби Господу?
Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
7 Бог е твърде ужасен в съвета на светиите, И достопочитаем повече от всички, които са около Него.
dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
8 Господи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.
HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
9 Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.
Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
10 Ти си съкрушил Египет като някого смъртно ранен; С мощната си мишца си разпръснал враговете Си.
Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
11 Твои са небесата, Твоя е земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
12 Север и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.
Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
13 Ти имаш крепка мишца; Силна е ръката Ти, и издигната десницата Ти.
Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
14 Правда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 Блажени людете, които познават възклицанието на тръбите; Та ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.
Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
16 В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;
ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
17 Защото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.
Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
18 Понеже на Господа принадлежи да бъде наша защита, И на Светия Израилев да бъде наш Цар.
denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
19 Тогава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен да бъде помощ, Възвисих едного избран между людете.
Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
20 Намерих слугата Си Давида; Със светото Си миро го помазах.
ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 Ръката Ми ще го поддържа, И мишцата Ми ще го укрепява.
damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
22 Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения на нечестие ще го наскърби.
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
23 Но Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.
nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
24 А верността Ми и милостта Ми ще бъдат с него; И с Моето име ще се издигне рогът му.
Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
25 Тоже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.
ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
26 Той ще извика към Мене: Отец ми си, Бог мой и спасителната ми канара.
Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
27 При това Аз ще го поставя в положение на първороден, По-горе от земните царе.
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
28 Вечно ще пазя милостта Си за него; И завета Ми ще бъде верен спрямо него.
Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
29 Също и потомството му ще направя да продължава до века, И престолът му като дните на небето.
für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
30 Чадата му ако оставят закона Ми, И не ходят в съдбите Ми,
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
31 Ако престъпят повеленията Ми. И не пазят заповедите Ми,
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
32 Тогава ще накажа
so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
33 Но милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.
doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
34 Няма да наруша завета Си, Нито ще променя това що е излязло из устните Ми.
ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
35 За едно нещо се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,
Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
36 Че потомството му ще трае до века, И престолът му като слънцето пред мене,
›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
37 Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села)
wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
38 Но Ти си отхвърлил помазаника Си, Отказал си се от него, и си му се разгневил.
Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
39 Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил си короната му до земята.
du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
40 Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостта му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвъждавай го.
all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
41 Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.
Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
42 Възвисил си десницата на противниците му; Зарадвал си всичките му неприятели.
Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
43 Още си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.
auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
44 Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Съкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села)
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
46 До кога, Господи? ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?
Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
47 Помни колко е кратко времето ми; За каква суета си създал всичките човешки чада!
Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
48 Кой човек ще живее без да види смърт, И ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села) (Sheol h7585)
Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol h7585)
49 Где са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?
Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
50 Помни, Господи, как са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си укор от толкова многочислени племена,
Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
51 С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха Постъпките на Твоя помезаник.
womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
52 Благословен да бъде Господ до века. Ами и амин!
Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!

< Псалми 89 >