< Псалми 89 >

1 Поучение на Етана Езраева. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 Защото рекох: Милостта Ти ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 Ти каза: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, казвайки:
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 Ще утвърдя потомството ти за винаги, И ще съзидам престола ти из род в род. (Села)
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, Също и Твоята вярност, в събранието на светиите.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 Защото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните кой може да се уподоби Господу?
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 Бог е твърде ужасен в съвета на светиите, И достопочитаем повече от всички, които са около Него.
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 Господи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 Ти си съкрушил Египет като някого смъртно ранен; С мощната си мишца си разпръснал враговете Си.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 Твои са небесата, Твоя е земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 Север и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 Ти имаш крепка мишца; Силна е ръката Ти, и издигната десницата Ти.
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 Правда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 Блажени людете, които познават възклицанието на тръбите; Та ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 Защото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 Понеже на Господа принадлежи да бъде наша защита, И на Светия Израилев да бъде наш Цар.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 Тогава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен да бъде помощ, Възвисих едного избран между людете.
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 Намерих слугата Си Давида; Със светото Си миро го помазах.
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 Ръката Ми ще го поддържа, И мишцата Ми ще го укрепява.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения на нечестие ще го наскърби.
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 Но Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 А верността Ми и милостта Ми ще бъдат с него; И с Моето име ще се издигне рогът му.
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 Тоже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 Той ще извика към Мене: Отец ми си, Бог мой и спасителната ми канара.
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 При това Аз ще го поставя в положение на първороден, По-горе от земните царе.
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 Вечно ще пазя милостта Си за него; И завета Ми ще бъде верен спрямо него.
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 Също и потомството му ще направя да продължава до века, И престолът му като дните на небето.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 Чадата му ако оставят закона Ми, И не ходят в съдбите Ми,
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 Ако престъпят повеленията Ми. И не пазят заповедите Ми,
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 Тогава ще накажа
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 Но милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 Няма да наруша завета Си, Нито ще променя това що е излязло из устните Ми.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 За едно нещо се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 Че потомството му ще трае до века, И престолът му като слънцето пред мене,
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села)
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 Но Ти си отхвърлил помазаника Си, Отказал си се от него, и си му се разгневил.
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил си короната му до земята.
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостта му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвъждавай го.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 Възвисил си десницата на противниците му; Зарадвал си всичките му неприятели.
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 Още си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 Съкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села)
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 До кога, Господи? ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 Помни колко е кратко времето ми; За каква суета си създал всичките човешки чада!
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 Кой човек ще живее без да види смърт, И ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села) (Sheol h7585)
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
49 Где са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 Помни, Господи, как са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си укор от толкова многочислени племена,
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха Постъпките на Твоя помезаник.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Благословен да бъде Господ до века. Ами и амин!
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!

< Псалми 89 >