< Псалми 88 >
1 Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе
Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
2 Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
3 Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближи до преизподнята. (Sheol )
denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol )
4 Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
5 Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
6 Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
7 Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села)
Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
8 Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
9 Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
10 На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите ще станат и ще Те хвалят? (Села)
Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
11 В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в мястото на погибелта
Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
12 Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти дела, И правдата Ти в земята на забравените?
Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
14 Господи, защо отхвърли душата ми? Защо криеш лицето Си от мене?
Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 От младини съм угнетен и бера душа; Търпя твоите ужаси, и в изумление съм.
Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
16 Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
17 Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
18 Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.
Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.