< Псалми 88 >

1 Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближи до преизподнята. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
4 Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села)
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите ще станат и ще Те хвалят? (Села)
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в мястото на погибелта
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти дела, И правдата Ти в земята на забравените?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Господи, защо отхвърли душата ми? Защо криеш лицето Си от мене?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 От младини съм угнетен и бера душа; Търпя твоите ужаси, и в изумление съм.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).

< Псалми 88 >