< Псалми 88 >
1 Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе
Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
2 Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
3 Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближи до преизподнята. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol )
4 Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
5 Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села)
Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите ще станат и ще Те хвалят? (Села)
Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
11 В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в мястото на погибелта
Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
12 Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти дела, И правдата Ти в земята на забравените?
Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
13 Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Господи, защо отхвърли душата ми? Защо криеш лицето Си от мене?
Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
15 От младини съм угнетен и бера душа; Търпя твоите ужаси, и в изумление съм.
Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.