< Псалми 88 >

1 Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе
Yahweh God, you who rescues me, all during each day I call out [to you] to help me, and I cry out to you during each night also.
2 Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
Listen [IDM] to my prayer [DOU], while I cry out to you [for help]!
3 Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближи до преизподнята. (Sheol h7585)
I have experienced many troubles/difficulties, and I am about to die [MTY] and go where dead people are. (Sheol h7585)
4 Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
Because I have no more strength, [other people also] consider that I will soon die.
5 Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
I am like a corpse that has been abandoned; I am like dead people who lie in their graves, people who have been completely forgotten, because you do not take care of them any more.
6 Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
[It is as though] you have thrown me into a deep, dark pit, into a place where they throw corpses.
7 Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села)
[It seems like] you are very angry with me, and [it is as though] you have crushed me like [ocean] waves [crash down on people] [MET].
8 Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
You have caused my friends to (avoid/stay away from) me; I have become repulsive to them. [It is as though] I am in a prison and cannot escape.
9 Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
My eyes cannot see well because I cry very much. Yahweh, every day I call out to you [to help me]; I lift up my hands to you [while I pray].
10 На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите ще станат и ще Те хвалят? (Села)
You certainly do not [RHQ] perform miracles for dead people! Their spirits do not [RHQ] arise to praise you!
11 В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в мястото на погибелта
Corpses in the grave certainly do not tell about your faithfully loving us [RHQ], and in the place where people are finally destroyed, no one tells about what you faithfully [do for us] [RHQ].
12 Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти дела, И правдата Ти в земята на забравените?
No one in the deep dark pit ever sees the miracles that you perform [RHQ], and no one in the place where people have been completely forgotten tells about your being good to us.
13 Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
But [as for me], Yahweh, I cry out to you [to help me]; each morning I pray to you.
14 Господи, защо отхвърли душата ми? Защо криеш лицето Си от мене?
Yahweh, why do you reject me [RHQ]? Why do you turn away from me [RHQ]?
15 От младини съм угнетен и бера душа; Търпя твоите ужаси, и в изумление съм.
All the time since I was young, I have suffered and have often almost died; I am (in despair/very discouraged) because of enduring the terrible things that you have done to me.
16 Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
[I feel that] you have crushed me because of your being angry with me; the terrible things that you are doing to me are almost destroying me.
17 Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
[I feel as though] they surround me like a flood [SIM]; they are (closing in on/crushing) me from all sides.
18 Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.
You have caused [even] my friends and others whom I love to avoid me, and [it is as though] the only friend that I have is darkness.

< Псалми 88 >