< Псалми 80 >
1 За първия певец, по като кринове е заявлението. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.
Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, ein Vortrag, von Asaph, ein Lied. Horch auf, Du Hirte Israels, der Du die Herde Josephs leitest und thronest über Cherubim! Erscheine!
2 Пред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.
Vor Ephraim, Manasse, Benjamin entfalte Deine Macht! Komm uns zu Hilfe!
3 Възвърни ни, Боже, и осияй с лицато Си; И ще се спасим.
Bereit uns Heimkehr, Gott, Dein Angesicht laß leuchten, damit Heil uns werde! -
4 Господи Боже на Силите До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?
Herr, Gott der Heeresscharen! Wie lange zürnst Du trotz dem Flehen Deines Volkes?
5 Даваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.
Du speisest sie mit Tränenbrot und schenkst nur kärglich Maß in Tränen ihnen ein.
6 Направил си ни предмет, на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.
Du gibst uns preis der Spottsucht unserer Nachbarn, und unsere Feinde spotten unter sich. -
7 Възвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,
Herr, Gott der Heeresscharen! Führ uns heim und laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
8 Пренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите нея си насадил.
Du hobst Dir aus Ägypten einen Weinstock aus, vertriebest Heiden, pflanztest ihn an ihre Stätte.
9 Приготвил си място пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.
Du gabst ihm Raum, so daß er Wurzeln schlug und sich im Lande dehnte.
10 Покриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха като изящните кедри,
Sein Schatten deckte Berge und sein Gezweig die Zedern Gottes.
11 Простря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат.
Er dehnte seine Ranken bis ans Meer und seine Schößlinge bis zu dem Strom.
12 Защо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?
Warum reißt Du jetzt seine Zäune ein, daß ihn zerpflückt, was da vorüberzieht?
13 Запустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.
Des Waldes Eber wühlt ihn durch; abweidet ihn das Wildschwein. -
14 Обърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,
Halt ein, Du Gott der Heeresscharen! Blick nieder aus dem Himmel, sieh! Nach Deinem Weinstock schau!
15 И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла
Will sagen: nach dem Sprößlinge, den Deine Rechte eingepflanzt, und nach dem Sohn, den Du Dir aufgezogen! -
16 Тя биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата на лицето Ти.
Er ist vom Feuer ganz verbrannt, zerwühlt; vom Dräuen Deines Angesichts kam das Verderben.
17 Нека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница Върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
Auf diesem Manne ruhe Deine Hand und Deine Rechte auf dem Menschensohn, den Du Dir aufgezogen!
18 Така ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни и ще призовем Твоето име.
Wir lassen nimmermehr von Dir. Erhalte uns am Leben! Und wir lobpreisen Deinen Namen.
19 Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.
Herr, Gott der Heeresscharen! Bereit uns Heimkehrund laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!