< Псалми 78 >

1 Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.

< Псалми 78 >