< Псалми 78 >
1 Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos