< Псалми 78 >

1 Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
Maskil na Asaf. Ya mutanena, ku ji koyarwata; ku saurari kalmomin bakina.
2 Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
Zan buɗe bakina da misalai, zan faɗi ɓoyayyun abubuwa, abubuwan dā,
3 Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
abin da muka ji muka kuma sani, abubuwan da kakanninmu suka faɗa mana.
4 Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
Ba za mu ɓoye su wa’ya’yanmu ba; za mu faɗa wa tsara mai zuwa ayyukan da suka zama yabo na Ubangiji, ikonsa, da abubuwan banmamakin da ya aikata.
5 Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
Ya kafa ƙa’idodi wa Yaƙub ya kuma kafa doka a cikin Isra’ila, wadda ya umarce kakanni-kakanninmu su koya wa’ya’yansu,
6 За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
don tsara na biye su san su, har da’ya’yan da ba a riga an haifa ba, su kuma su faɗa wa’ya’yansu.
7 За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
Ta haka za su dogara ga Allah ba kuwa za su manta da ayyukansa ba amma za su kiyaye umarnansa.
8 И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
Ba za su zama kamar kakanni kakanninsu ba, masu taurinkai da kuma tsara masu tayarwa, waɗanda zukatansu ba su yi biyayya ga Allah ba, waɗanda zukatansu ba su yi aminci ga Allah ba.
9 Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
Mutanen Efraim, ko da yake suna da bakkuna, suka juya da baya a ranar yaƙi;
10 Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
ba su kiyaye alkawarin Allah ba suka kuma ƙi su yi rayuwa ta wurin dokarsa.
11 А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
Suka manta da abin da ya aikata, abubuwan banmamakin da ya nuna musu.
12 Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
Ya yi mu’ujizai a idanun kakanninsu a ƙasar Masar, a yankin Zowan.
13 Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
Ya raba teku ya kuma bi da su ciki; ya sa ruwa ya tsaya daram kamar bango.
14 Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
Ya bishe su da girgije da rana da kuma haske daga wuta dukan dare.
15 Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
Ya tsage duwatsu a cikin hamada ya kuma ba su ruwaye a yalwace kamar tekuna;
16 И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
ya fid da rafuffuka daga dutsen da ya tsaga ya sa ruwa ya gudu kamar koguna.
17 Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
Amma suka ci gaba da yin masa zunubi, suna tayarwa a cikin hamada a kan Mafi Ɗaukaka.
18 Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
Da gangan suka gwada Allah ta wurin neman abincin da suke kwaɗayi.
19 И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
Suka yi magana a kan Allah, suna cewa, “Allah zai iya shimfiɗa tebur a cikin hamada?
20 Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
Sa’ad da ya bugi dutse, ruwa ya ɓulɓulo, rafuffuka suka yi gudu a yalwace. Amma zai iya ba mu abinci? Zai iya tanada wa mutanensa nama?”
21 Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
Sa’ad da Ubangiji ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; wutarsa ta ɓarke a kan Yaƙub, hasalarsa kuwa ta tashi a kan Isra’ila,
22 Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
gama ba su gaskata ga Allah ba ko su dogara ga cetonsa.
23 При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
Duk da haka ya ba da umarni ga sarari a bisa ya kuma buɗe ƙofofin sammai;
24 Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
ya sauko da Manna wa mutanensa don su ci, ya ba su hatsin sama.
25 Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
Mutane suka ci burodin mala’iku; ya aika musu dukan abincin da za su iya ci.
26 Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
Ya saki iskar gabas daga sammai ya kuma saki iskar yamma ta wurin ikonsa.
27 Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
Ya sauko da nama a kansu kamar ƙura, tsuntsaye masu firiya kamar yashi a bakin teku.
28 И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
Ya sa suka sauka a cikin sansaninsu, ko’ina kewaye da tentunansu.
29 И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
Suka ci har suka sami fiye da abin da ya ishe su, gama ya ba su abin da suka yi kwaɗayi.
30 А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
Amma kafin su juyo daga abincin da suka yi kwaɗayi, kai tun ma yana a bakunansu,
31 Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
fushin Allah ya ƙuna a kansu; ya karkashe waɗanda suka fi ƙiba a cikinsu, yana yankan matasan Isra’ila.
32 При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
Duk da haka, suka ci gaba da yin zunubi; duk da abubuwan banmamakinsa, ba su gaskata ba.
33 Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
Saboda haka ya sa kwanakinsu suka ƙare a banza shekarunsu kuma cikin masifa.
34 Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
A duk sa’ad da Allah ya kashe su, sai su neme shi; sukan juyo a natse gare shi.
35 И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
Sun tuna cewa Allah ne Dutsensu, cewa Allah Mafi Ɗaukaka ne Mai fansarsu.
36 Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
Amma sai su yi ta yin masa zaƙin baki, suna masa ƙarya da harsunansu;
37 Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
zukatansu ba sa biyayya gare shi, ba su da aminci ga alkawarinsa.
38 Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
Duk da haka ya kasance mai jinƙai; ya gafarta laifofinsu bai kuwa hallaka su ba. Sau da sau ya janye fushinsa bai kuwa sa fushinsa yă ƙuna ba.
39 И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
Ya tuna cewa su naman jiki ne kawai, iska mai wucewa da ba ta dawowa.
40 Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
Sau da yawa sun tayar masa a cikin hamada suka kuma ɓata masa rai a jeji!
41 Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
Sau da sau suka riƙa gwada Allah; suka tsokane Mai Tsarki na Isra’ila.
42 Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
Ba su tuna da ikonsa, a ranar da ya fanshe su daga mai danniya,
43 Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
ranar da ya nuna mu’ujizansa a Masar abubuwan banmamakinsa a yankin Zowan ba.
44 И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
Ya mai da kogunansu suka zama jini; ba su iya sha daga rafuffuka ba.
45 Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
Ya aika da tarin ƙudajen da suka cinye su, da kwaɗin da suka wahalshe su.
46 И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
Ya ba da hatsinsu ga fāra, amfanin gonakinsu ga ɗango.
47 Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
Ya lalace inabinsu da ƙanƙara itatuwan al’ul nasu kuma da jaura.
48 И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
Ya miƙa shanunsu ga ƙanƙara, tumakinsu ga aradun tsawa.
49 Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
Ya saki musu fushinsa mai zafi, hasalarsa, zafin rai da kuma ɓacin ransa, ƙungiyar mala’iku masu hallakarwa.
50 Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
Ya shirya hanya wa fushinsa; bai tsare ransu daga mutuwa ba amma ya miƙa su ga annoba.
51 Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
Ya bugi kowane ɗan fari na Masar, mafari ƙarfin mazantakansu a tentunan Ham.
52 А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
Amma ya fitar da mutanensa kamar garke; ya bi da su kamar tumaki ta cikin hamada.
53 И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
Ya bi da su lafiya ƙalau, don kada su ji tsoro; amma teku ya cinye abokan gābansu.
54 Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
Ta haka ya kawo su iyakar ƙasa mai tsarki, zuwa ƙasar tudun da hannunsa na dama ya kame.
55 И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
Ya kori al’ummai a gabansu ya rarraba ƙasashensu gare su a matsayin gādo; ya zaunar da kabilan Isra’ila a gidajensu.
56 Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
Amma suka gwada Allah suka tayar wa Mafi Ɗaukaka; ba su kiyaye ƙa’idodinsa ba.
57 Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
Kamar kakanninsu suka zama marasa biyayya da marasa aminci, marar tabbas kamar tanƙwararren baka.
58 Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
Suka ba shi haushi da masujadansu na kan tudu; suka tayar da kishinsa da gumakansu.
59 Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
Sa’ad da Allah ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; ya ƙi Isra’ila gaba ɗaya.
60 Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
Ya yashe tabanakul na Shilo, tentin da ya kafa a cikin mutane.
61 И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
Ya aika da akwatin alkawarin ƙarfinsa zuwa bauta, darajarsa zuwa cikin hannuwan abokin gāba.
62 Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
Ya ba da mutanensa ga takobi; ya yi fushi ƙwarai da gādonsa.
63 Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
Wuta ta cinye matasansu maza,’yan matansu kuma ba su da waƙoƙin aure;
64 Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
aka karkashe firistocinsu, gwaurayensu kuwa ba su iya makoki ba.
65 Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
Sa’an nan Ubangiji ya farka sai ka ce daga barcinsa, kamar yadda mutum kan farka daga buguwar ruwan inabi.
66 И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
Ya kori abokan gābansa; ya sa suka sha madawwamiyar kunya.
67 При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
Sa’an nan ya ƙi tentunan Yusuf, bai zaɓi kabilar Efraim ba;
68 Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
amma ya zaɓi kabilar Yahuda, Dutsen Sihiyona, wanda ya ƙaunaci.
69 Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
Ya gina wurinsa mai tsarki kamar bisa, kamar duniyar da ya kafa har abada.
70 Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
Ya zaɓi Dawuda bawansa ya kuma ɗauke shi daga ɗakin tumaki;
71 Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
daga kiwon tumaki ya kawo shi don yă kuma zama makiyayin mutanensa Yaƙub, na Isra’ila gādonsa.
72 Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.
Dawuda kuwa ya zama makiyayinsu da mutuncin zuciya; da hannuwa masu gwaninta ya bi da su.

< Псалми 78 >