< Псалми 78 >

1 Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
2 Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
3 Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
4 Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
5 Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
6 За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
7 За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
8 И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
9 Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
10 Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
11 А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
12 Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
14 Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
15 Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
16 И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
17 Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
18 Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
19 И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
20 Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
21 Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
22 Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
23 При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
24 Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
25 Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
26 Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
27 Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
28 И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
29 И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
30 А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
31 Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
32 При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
33 Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
And their days faded away into vanity, and their years with haste.
34 Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
35 И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
36 Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
37 Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
38 Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
39 И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
40 Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
41 Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
42 Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
43 Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
44 И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
45 Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
46 И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
47 Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
48 И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
49 Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
50 Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
51 Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
52 А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
53 И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
54 Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
55 И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
57 Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
58 Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
59 Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
60 Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
61 И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
62 Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
63 Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
64 Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
65 Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
66 И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
67 При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
68 Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
69 Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
70 Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
71 Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
72 Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.
And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.

< Псалми 78 >