< Псалми 78 >

1 Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
2 Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
3 Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
4 Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
5 Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
6 За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
7 За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
8 И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
9 Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
10 Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
11 А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
12 Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
13 Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
14 Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
15 Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
16 И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
17 Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
18 Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
19 И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
20 Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
21 Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
22 Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
23 При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
24 Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
25 Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
26 Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
27 Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
28 И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
29 И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
So they had food and were full; for he gave them their desire;
30 А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
31 Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
32 При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
33 Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
34 Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
35 И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
36 Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
37 Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
38 Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
39 И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
40 Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
41 Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
43 Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
44 И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
45 Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
46 И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
47 Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
48 И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
49 Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
50 Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
51 Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
53 И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
54 Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
55 И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
56 Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
57 Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
58 Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
59 Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
60 Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
61 И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
62 Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
63 Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
64 Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
65 Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
66 И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
67 При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
68 Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
69 Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
70 Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
71 Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
72 Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.

< Псалми 78 >