< Псалми 78 >

1 Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
Give ear, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
2 Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
I will open my mouth in parables. I will utter dark sayings of old,
3 Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
We will not hide them from their sons, telling to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons,
6 За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
that the generation to come might know, even the sons who should be born, who should arise and tell to their sons,
7 За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
and might not be as their fathers: a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law.
11 А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
And they forgot his doings, and his wondrous works that he had shown them.
12 Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
He divided the sea, and caused them to pass through. And he made the waters to stand as a heap.
14 Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
Yet they went on to still sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
And they challenged God in their heart by asking food according to their desire.
19 И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
Yea, they spoke against God. They said, Can God prepare a table in the wilderness?
20 Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
21 Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
Therefore Jehovah heard, and was angry. And a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel,
22 Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven,
24 Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
and he rained down manna upon them to eat, and gave them food from heaven.
25 Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
Man ate the bread of the mighty. He sent them food to the full.
26 Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he guided the south wind.
27 Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
He also rained flesh upon them as the dust, and winged birds as the sand of the seas.
28 И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
And he let it fall in the midst of their camp round about their habitations.
29 И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
So they ate, and were well filled, and he gave them their own desire.
30 А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
They were not estranged from that which they desired. Their food was yet in their mouths
31 Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
when the anger of God went up against them, and killed of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
32 При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
When he killed them, then they inquired after him, and they returned and sought God earnestly.
35 И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
For their heart was not right with him, nor were they faithful in his covenant.
38 Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
But he, being merciful, forgave iniquity, and destroyed not. Yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
And he remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and comes not again.
40 Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41 Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
And they turned again and challenged God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary,
43 Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
how he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan,
44 И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
and turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
46 И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
He also gave over their cattle to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of agents of evil.
50 Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
He made a path for his anger. He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
and smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
And he led them safely, so that they feared not, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had gotten.
55 И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
He also drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
Yet they challenged and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies,
57 Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
When God heard, he was angry, and greatly abhorred Israel,
60 Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
so that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men,
61 И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
and delivered their strength into captivity, and their glory into the adversary's hand.
62 Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
Fire devoured their young men, and their virgins had no marriage-song.
64 Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
Then the Lord awoke as out of sleep, like a mighty man who shouts because of wine.
66 И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
And he smote his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67 При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
but chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds.
71 Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
He brought him from following the ewes that have their young, to be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.

< Псалми 78 >