< Псалми 78 >
1 Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
Een onderwijzing van Asaf. O mijn volk! neem mijn leer ter oren; neigt ulieder oor tot de redenen mijns monds.
2 Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
Ik zal mijn mond opendoen met spreuken; ik zal verborgenheden overvloediglijk uitstorten, van ouds her;
3 Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
Die wij gehoord hebben en weten ze, en onze vaders ons verteld hebben.
4 Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
Wij zullen het niet verbergen voor hun kinderen, voor het navolgende geslacht, vertellende de loffelijkheden des HEEREN, en Zijn sterkheid, en Zijn wonderen, die Hij gedaan heeft.
5 Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
Want Hij heeft een getuigenis opgericht in Jakob, en een wet gesteld in Israel; die Hij onzen vaderen geboden heeft, dat zij ze hun kinderen zouden bekend maken;
6 За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
Opdat het navolgende geslacht die weten zou, de kinderen, die geboren zouden worden; en zouden opstaan, en vertellen ze hun kinderen;
7 За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
En dat zij hun hoop op God zouden stellen, en Gods daden niet vergeten, maar Zijn geboden bewaren;
8 И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
En dat zij niet zouden worden gelijk hun vaders, een wederhorig en wederspannig geslacht; een geslacht, dat zijn hart niet richtte, en welks geest niet getrouw was met God.
9 Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
(De kinderen van Efraim, gewapende boogschutters, keerden om ten dage des strijds.)
10 Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
Zij hielden Gods verbond niet, en weigerden te wandelen in Zijn wet.
11 А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien.
12 Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
Voor hun vaderen had Hij wonder gedaan, in Egypteland, in het veld van Zoan.
13 Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
Hij kliefde de zee, en deed er hen doorgaan; en de wateren deed Hij staan als een hoop.
14 Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
En Hij leidde hen des daags met een wolk, en den gansen nacht met een licht des vuurs.
15 Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
Hij kliefde de rotsstenen in de woestijn, en drenkte hen overvloedig, als uit afgronden.
16 И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
Want Hij bracht stromen voort uit de steenrots, en deed de wateren afdalen als rivieren.
17 Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
Nog voeren zij wijders voort tegen Hem te zondigen, verbitterende den Allerhoogste in de dorre wildernis.
18 Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
En zij verzochten God in hun hart, begerende spijs naar hun lust.
19 И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
En zij spraken tegen God, zij zeiden: Zou God een tafel kunnen toerichten in de woestijn?
20 Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
Ziet, Hij heeft den rotssteen geslagen, dat er wateren uitvloeiden, en beken overvloediglijk uitbraken, zou Hij ook brood kunnen geven? Zou Hij Zijn volke vlees toebereiden?
21 Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
Daarom hoorde de HEERE, en werd verbolgen; en een vuur werd ontstoken tegen Jakob, en toorn ging ook op tegen Israel;
22 Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
Omdat zij in God niet geloofden, en op Zijn heil niet vertrouwden.
23 При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
Daar Hij den wolken van boven gebood, en de deuren des hemels opende;
24 Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
En regende op hen het Man om te eten, en gaf hun hemels koren.
25 Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
Een iegelijk at het brood der Machtigen; Hij zond hun teerkost tot verzadiging.
26 Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
Hij dreef den oostenwind voort in den hemel, en voerde den zuidenwind aan door Zijn sterkte;
27 Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
En regende op hen vlees als stof, en gevleugeld gevogelte als zand der zeeen;
28 И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
En deed het vallen in het midden zijns legers, rondom zijn woningen.
29 И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
Toen aten zij, en werden zeer zat; zodat Hij hun hun lust toebracht.
30 А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
Zij waren nog niet vervreemd van hun lust; hun spijs was nog in hun mond,
31 Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
Als Gods toorn tegen hen opging, dat Hij van hun vetsten doodde, en de uitgelezenen van Israel nedervelde.
32 При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
Boven dit alles zondigden zij nog, en geloofden niet, door Zijn wonderen.
33 Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
Dies deed Hij hun dagen vergaan in ijdelheid, en hun jaren in verschrikking.
34 Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
Als Hij hen doodde, zo vraagden zij naar Hem, en keerden weder, en zochten God vroeg;
35 И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
En gedachten, dat God hun Rotssteen was, en God, de Allerhoogste, hun Verlosser.
36 Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
En zij vleiden Hem met hun mond, en logen Hem met hun tong.
37 Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
Want hun hart was niet recht met Hem, en zij waren niet getrouw in Zijn verbond.
38 Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
Doch Hij, barmhartig zijnde, verzoende de ongerechtigheid, en verdierf hen niet; maar wendde dikwijls Zijn toorn af, en wekte Zijn ganse grimmigheid niet op.
39 И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
En Hij dacht, dat zij vlees waren, een wind, die henengaat en niet wederkeert.
40 Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
Hoe dikwijls verbitterden zij Hem in de woestijn, deden Hem smart aan in de wildernis!
41 Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
Want zij kwamen alweder, en verzochten God, en stelden den Heilige Israels een perk.
42 Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
Zij dachten niet aan Zijn hand, aan den dag, toen Hij hen van den wederpartijder verloste;
43 Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
Hoe Hij Zijn tekenen stelde in Egypte, en Zijn wonderheden in het veld van Zoan;
44 И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
En hun vloeden in bloed veranderde, en hun stromen, opdat zij niet zouden drinken.
45 Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven.
46 И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
En Hij gaf hun gewas den kruidworm, en hun arbeid den sprinkhaan.
47 Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
Hij doodde hun wijnstok door den hagel, en hun wilde vijgebomen door vurigen hagelsteen.
48 И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
Ook gaf Hij hun vee den hagel over, en hun beesten aan de vurige kolen.
49 Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
Hij zond onder hen de hittigheid Zijns toorns, verbolgenheid, en verstoordheid, en benauwdheid, met uitzending der boden van veel kwaads.
50 Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
Hij woog een pad voor Zijn toorn; Hij onttrok hun ziel niet van den dood; en hun gedierte gaf Hij aan de pestilentie over.
51 Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
En Hij sloeg al het eerstgeborene in Egypte, het beginsel der krachten in de tenten van Cham.
52 А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
En Hij voerde Zijn volk als schapen, en leidde hen, als een kudde, in de woestijn.
53 И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
Ja, Hij leidde hen zeker, zodat zij niet vreesden; want de zee had hun vijanden overdekt.
54 Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
En Hij bracht hen tot de landpale Zijner heiligheid, tot dezen berg, dien Zijn rechterhand verkregen heeft.
55 И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
En Hij verdreef voor hun aangezicht de heidenen, en deed hen vallen in het snoer hunner erfenis, en deed de stammen Israels in hun tenten wonen.
56 Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
Maar zij verzochten en verbitterden God, den Allerhoogste, en onderhielden Zijn getuigenissen niet.
57 Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
En zij weken terug, en handelden trouwelooslijk, gelijk hun vaders; zij zijn omgekeerd, als een bedriegelijke boog.
58 Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
En zij verwekten Hem tot toorn door hun hoogten, en verwekten Hem tot ijver door hun gesneden beelden.
59 Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
God hoorde het en werd verbolgen, en versmaadde Israel zeer.
60 Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
Dies verliet Hij den tabernakel te Silo, de tent, die Hij tot een woning gesteld had onder de mensen.
61 И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
En Hij gaf Zijn sterkte in de gevangenis, en Zijn heerlijkheid in de hand des wederpartijders.
62 Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
En Hij leverde Zijn volk over ten zwaarde, en werd verbolgen tegen Zijn erfenis.
63 Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
Het vuur verteerde hun jongelingen, en hun jonge dochters werden niet geprezen.
64 Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
Hun priesters vielen door het zwaard, en hun weduwen weenden niet.
65 Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
Toen ontwaakte de Heere, als een slapende, als een held, die juicht van den wijn.
66 И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
En Hij sloeg Zijn wederpartijders aan het achterste; Hij deed hun eeuwige smaadheid aan.
67 При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
Doch Hij verwierp de tent van Jozef, en den stam van Efraim verkoos Hij niet.
68 Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
Maar Hij verkoos den stam van Juda, den berg Sion, dien Hij liefhad.
69 Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
En Hij bouwde Zijn heiligdom als hoogten, als de aarde, die Hij gegrond heeft in eeuwigheid.
70 Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
En Hij verkoos Zijn knecht David, en nam hem van de schaapskooien;
71 Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
Van achter de zogende schapen deed Hij hem komen, om te weiden Jakob, Zijn volk, en Israel, Zijn erfenis.
72 Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.
Ook heeft hij hen geweid naar de oprechtheid zijns harten, en heeft hen geleid met een zeer verstandig beleid zijner handen.