< Псалми 78 >

1 Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.

< Псалми 78 >