< Псалми 76 >
1 За първия певец върху струнни инструменти, Асафов псалом. Песен. Познат е Бог в Юда; В Израил е велико името Му,
To the Chief Musician. With Stringed Instruments. A Melody of Asaph, a Song. God is, known in Judah, In Israel, great is his Name;
2 В Салим е скинията Му, И обиталището Му е в Сион.
Now hath come into Salem, his pavilion, And his dwelling-place into Zion.
3 Там Той строши лъскавите стрели на лъка. Щита и меча, и битката. (Села)
There, hath he broken in pieces the arrows of the bow, shield and sword, and battle. (Selah)
4 Светъл се явяваш о Славни, От хълмовете с користите.
Enveloped in light, thou, art more majestic than the mountains of prey.
5 Твърдосърдечните бидоха обрани, заспаха във вечния си сън; И никой от яките мъже не намери ръцете си.
The valiant of heart have become a spoil, They have slumbered their sleep, And none of the men of might have found their hands.
6 От Твоето мъмрене, Боже Яковов, Паднаха в дълбок сън и колесници и коне.
At thy rebuke, O God of Jacob, Stunned are the horsemen.
7 Ти, самий Ти, си страшен; И кой може да устои пред лицето Ти, когато се разгневиш?
As for thee, to be feared thou art! Who then shall stand before thee, because of the power of thine anger?
8 Направил си да се чуе от небето присъда; Земята се убоя и утихна
Out of the heavens, didst thou cause judgment to be heard, Earth, feared and was still:
9 Когато Бог Стана да съди, За да спаси всичките кротки на земята. (Села)
When God rose up to judgment, To save all the oppressed of the earth. (Selah)
10 Наистина човешката ярост ще се обърне в хвала на Тебе; С остатък от яростта ще се опашеш,
For the multitude of mankind shall give thanks unto thee, The remainder of the multitude, shall keep holy festival unto thee.
11 Обричайте се и изпълнявайте обреците си на Господа вашия Бог; Всички, които са около Него, нека принасят дарове на Достопочитаемия.
Vow and pay, unto Yahweh your God, —Let, all who are round about him, bear along a gift unto him who is to be revered.
12 Той снишава гордостта на князете, Страшен е за земните царе.
He cutteth off the spirit of nobles, he is of reverend majesty to the kings of the earth.