< Псалми 74 >
1 Асафово поучение. Боже, защо си ни отхвърлил за винаги? Защо дими гневът Ти против овците на пасбището Ти?
アサフの教訓のうた 神よいかなれば汝われらをかぎりなく棄たまひしや 奈何ばなんぢの草苑の羊にみかいかりの煙あがれるや
2 Спомни си за събранието Си, което си придобил от древността, Което си изкусил да бъде племето, което ще имаш за наследство; Спомни си и за хълма Сион, в който си обитавал.
ねがはくは往昔なんぢが買求めたまへる公會ゆづりの支派となさんとて贖ひたまへるものを思ひいでたまへ又なんぢが住たまふシオンの山をおもひいで給へ
3 Отправи стъпките Си горе към постоянните запустявания, Към всичкото зло, което неприятелят е извършил в светилището.
とこしへの滅亡の跡にみあしを向たまへ仇は聖所にてもろもろの惡きわざをおこなへり
4 Противниците Ти реват всред местосъбранието Ти; Поставиха своите знамена за знамения.
なんぢの敵はなんぢの集のなかに吼たけびおのが旗をたてて誌とせり
5 Познати станаха като човеци, които дигат брадва Върху гъсти дървета;
かれらは林のしげみにて斧をあぐる人の状にみゆ
6 И сега всичките му ваяни изделия Те събарят изведнъж с брадви и чукове.
いま鉞と鎚とをもて聖所のなかなる彫刻めるものをことごとく毀ちおとせり
7 Предадоха на огън светилището Ти; Оскверниха обиталището на името Ти като го повалиха на земята.
かれらはなんぢの聖所に火をかけ名の居所をけがして地におとしたり
8 Рекоха в сърцето си: Нека ги изтребим съвсем; Изгориха всичките богослужебни домове по земята.
かれら心のうちにいふ われらことごとく之をこぼちあらさんと かくて國内なる神のもろもろの會堂をやきつくせり
9 Знамения да се извършат за нас не виждаме; няма вече пророк, Нито има вече между нас някой да знае до кога ще се продължава това.
われらの誌はみえず預言者も今はなし 斯ていくその時をかふべき われらのうちに知るものなし
10 До кога, Боже, противникът ще укорява? До века ли врагът ще хули името Ти?
神よ敵はいくその時をふるまでそしるや 仇はなんぢの名をとこしへに汚すならんか
11 Защо теглиш назад ръката Си, да! десницата Ти? Изтегли я изсред пазухата Си и погуби ги.
いかなれば汝その手みぎの手をひきたまふや ねがはくは手をふところよりいだしてかれらを滅したまへ
12 А Бог е от древността Цар мой, Който изработва избавления всред земята.
神はいにしへよりわが王なり すくひを世の中におこなひたまへり
13 Ти си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища.
なんぢその力をもて海をわかち水のなかなる龍の首をくだき
14 Ти си строшил главите на Левиатана, Дал си го за ястие на людете намиращи се в пустинята.
鰐のかうべをうちくだき野にすめる民にあたへて食となしたまへり
15 Ти си разцепил канари, за да изтичат извори и потоци; Пресушил си реки не пресъхвали.
なんぢは泉と水流とをひらき又もろもろの大河をからしたまへり
16 Твой е денят, Твоя е нощта; Ти си приготвил светлината и слънцето.
晝はなんぢのもの夜も又汝のものなり なんぢは光と日とをそなへ
17 Ти си поставил всичките предели по земята; Ти си направил лятото и зимата.
あまねく地のもろもろの界をたて夏と冬とをつくりたまへり
18 Помни това, че врагът е укорил Господа, И че безумни люде са похулили Твоето име.
エホバよ仇はなんぢをそしり愚なる民はなんぢの名をけがせり この事をおもひいでたまへ
19 Не предавай на зверовете душата на гургулицата Си; Не забравяй за винаги живота на Твоите немотни.
願くはなんぢの鴿のたましひを野のあらき獣にわたしたまふなかれ 苦しむものに命をとこしへに忘れたまふなかれ
20 Зачети завета Си, Защото тъмните места на земята са пълни с жилища на насилие.
契約をかへりみたまへ地のくらきところは強暴の宅にて充たればなり
21 Угнетеният да се не върне назад посрамен; Сиромахът и немотният да хвалят името Ти.
ねがはくは虐げらるるものを慚退かしめ給ふなかれ 惱るものと苦しむものとに聖名をほめたたへしめたまへ
22 Стани, Боже, защити Своето дело; Помни как всеки ден безумният Те укорява.
神よおきてなんぢの訟をあげつらひ愚かなるものの終日なんぢを謗れるをみこころに記たまへ
23 Не забравяй гласа на противниците Си; Размирството на ония, които се повдигат против Тебе, постоянно се умножава.
なんぢの敵の聲をわすれたまふなかれ 汝にさからひて起りたつ者のかしがましき聲はたえずあがれり