< Псалми 74 >

1 Асафово поучение. Боже, защо си ни отхвърлил за винаги? Защо дими гневът Ти против овците на пасбището Ти?
Maskil mar Asaf. Angʼo momiyo isedagiwa nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye? Angʼo momiyo mirimbi dhwolore ka iro kochomo rombe mag lek mari iwuon?
2 Спомни си за събранието Си, което си придобил от древността, Което си изкусил да бъде племето, което ще имаш за наследство; Спомни си и за хълма Сион, в който си обитавал.
Par jogi mane ingʼiewo chon gi lala, oganda ma gin girkeni mari, kendo mane iwaro, Got Sayun, kama in iwuon idakie.
3 Отправи стъпките Си горе към постоянните запустявания, Към всичкото зло, което неприятелят е извършил в светилището.
Lokri ichom kuonde mosebedo kokethore nyaka nene, lokri ichom kethruok maduongʼ ma jasigu osekelo e kari maler mar lemo.
4 Противниците Ти реват всред местосъбранието Ти; Поставиха своите знамена за знамения.
Wasiki noruto kama iromoe kodwa; kendo negichungo bendechegi mochungʼ kar timbegi maricho.
5 Познати станаха като човеци, които дигат брадва Върху гъсти дървета;
Negitimore marach mana ka ji mangʼawo leyegi malo ka gidwaro tongʼo yiende madongo dongo modongo modhigore.
6 И сега всичките му ваяни изделия Те събарят изведнъж с брадви и чукове.
Negituro chumbe modol odol gi tindogi kod nyundogi.
7 Предадоха на огън светилището Ти; Оскверниха обиталището на името Ти като го повалиха на земята.
Ne giwangʼo kari maler mar lemo molokore buru, kendo ne gidwanyo kama nyingi dakie.
8 Рекоха в сърцето си: Нека ги изтребим съвсем; Изгориха всичките богослужебни домове по земята.
Negiwacho e chunygi niya, “Wabiro tiekogi chuth!” Ne giwangʼo kuonde duto e piny mane ilame Nyasaye.
9 Знамения да се извършат за нас не виждаме; няма вече пророк, Нито има вече между нас някой да знае до кога ще се продължава това.
Tinde ok wayud honni kata ranyisi, kendo onge jonabi modongʼ kata achiel, to onge kata ngʼato achiel kuomwa mongʼeyo ni mano biro bedo kamano nyaka karangʼo.
10 До кога, Боже, противникът ще укорява? До века ли врагът ще хули името Ти?
Nyaka karangʼo ma jasigu biro jarie, yaye Nyasaye? Ibiro yiene jasigu mondo oyany nyingi nyaka chiengʼ koso?
11 Защо теглиш назад ръката Си, да! десницата Ти? Изтегли я изсред пазухата Си и погуби ги.
Angʼo momiyo itamo lweti tiyo tichne, mana lweti ma korachwich? Gole oko kama isoye ei lepi mondo itiekgi!
12 А Бог е от древността Цар мой, Който изработва избавления всред земята.
To Nyasaye in e Ruodha nyaka chakre chon, yaye Nyasaye, kendo isebedo kikelo resruok e piny.
13 Ти си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища.
In ema ne ipogo nam e diere ariyo gi tekoni, kendo ne itoyo wiye ondiek marach ei pi.
14 Ти си строшил главите на Левиатана, Дал си го за ястие на людете намиращи се в пустинята.
In ema ne itoyo wiye Leviathan, mi ichiwe kaka chiemo ne le modak e thim.
15 Ти си разцепил канари, за да изтичат извори и потоци; Пресушил си реки не пресъхвали.
In ema ne iyawo sokni gi aore, kendo ne imiyo aore madongo ma ok dwon otwo.
16 Твой е денят, Твоя е нощта; Ти си приготвил светлината и слънцето.
Odiechiengʼ en mari, kendo otieno bende mari, bende ne iguro wangʼ chiengʼ gi dwe keregi.
17 Ти си поставил всичките предели по земята; Ти си направил лятото и зимата.
In ema ne iketo tongʼ duto mag piny kende ne iguro oro gi chwiri.
18 Помни това, че врагът е укорил Господа, И че безумни люде са похулили Твоето име.
Parie kaka jasigu osejari, yaye Jehova Nyasaye. Parie kaka joma onge rieko osechayo nyingi.
19 Не предавай на зверовете душата на гургулицата Си; Не забравяй за винаги живота на Твоите немотни.
Kik iyie ichiw ngima mar akuch oduglani ne le mager mag bungu; kik wiyi wil gi ngima jogi mathagore nyaka chiengʼ.
20 Зачети завета Си, Защото тъмните места на земята са пълни с жилища на насилие.
Par singruok mari nikech timbe mahundu opongʼo kuonde duto motimo mudho e piny.
21 Угнетеният да се не върне назад посрамен; Сиромахът и немотният да хвалят името Ти.
Kik iyie mondo joma idiyo ringa ka wigi okuot, to mad joma odhier gi joma ochando opak nyingi.
22 Стани, Боже, защити Своето дело; Помни как всеки ден безумният Те укорява.
Aa malo mondo isir tichni, yaye Nyasaye; parie kaka joma ofuwo jari odiechiengʼ duto.
23 Не забравяй гласа на противниците Си; Размирството на ония, които се повдигат против Тебе, постоянно се умножава.
Kik wiyi wil gi sibuoch wasiki, chom tir sigich wasiki mosiko medore ameda.

< Псалми 74 >