< Псалми 73 >

1 Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
Nur gut gegen Israel ist Gott, gegen die, so lauteren Herzens sind.
2 А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
Ich aber, um ein Kleines, so hätten sich meine Füße abgewendet, wie nichts, so wären ausgeglitten meine Tritte.
3 Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
Denn ich eiferte gegen die sich Rühmenden, ich sah den Frieden der Ungerechten.
4 Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
Sie sind nicht in Banden, bis zu ihrem Tode; und feist ist ihr Leib.
5 Не са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
In der Mühsal des Menschen sind sie nicht, und sind nicht mit dem Menschen geplagt.
6 Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
Darum ist Übermut ihr Halsband, Gewalttat hüllt sie als Putz.
7 Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
Vor Fett tritt hervor ihr Auge; des Herzens Einbildungen gehen über.
8 Присмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
Sie höhnen und reden im Bösen von Plackerei, sie reden aus der Höhe.
9 Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge geht auf der Erde.
10 Затова отбиват се при тях людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
Darum kehrt Sein Volk dahin zurück, und des Wassers Fülle wird ihnen ausgepreßt.
11 И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
Und sie sprechen: Wie sollte Gott es wissen, und Kunde bei dem Höchsten sein?
12 Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
Siehe, das sind die Ungerechten, sie sind sorglos im Zeitalter; sie vermehren das Vermögen.
13 Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
Nur umsonst hielt lauter ich mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände.
14 Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
Und ich werde jeden Tag geplagt und in den Morgen wird mir Rüge.
15 Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
Spräche ich: Ich will wie jene reden, siehe, so werde ich treulos an dem Geschlechte Deiner Söhne.
16 И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
Und ich dachte das zu wissen: Mühsal war es in meinen Augen.
17 До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
Bis ich in Gottes Heiligtümer einging und merkte auf ihr Letztes.
18 Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
Du stellst sie nur aufs Schlüpfrige und läßt sie in Verstörung fallen.
19 Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
Wie sind sie doch im Augenblick verwüstet, dahingerafft und mit Bestürzung zunichte worden!
20 Както се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
Wie einen Traum nach dem Erwachen verachtest Du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild.
21 Но тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
Als es in meinem Herzen gor und mich in die Nieren stach;
22 До толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
Da ich noch tierisch war und nichts wußte, war ich wie das Vieh bei Dir.
23 Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
Ich aber war bei Dir beständig, du ergriffst mich bei meiner Rechten,
24 Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
Nach Deinem Ratschluß führst Du mich und nimmst mich nachher auf in Herrlichkeit.
25 Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
Wen habe ich im Himmel? Und neben Dir habe keine Lust ich an der Erde.
26 Чезне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
Verzehrt ist mein Fleisch und mein Herz, Fels meines Herzens, und mein Teil ist Gott in Ewigkeit.
27 Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
Denn siehe, die ferne sind von Dir, vergehen, Du vertilgst alle, die von Dir abbuhlen.
28 Но за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.
Mir aber ist die Nähe Gottes gut. In den Herrn Jehovah setze ich meine Zuversicht, daß alle Deine Werke ich erzähle.

< Псалми 73 >