< Псалми 73 >
1 Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
Ein Psalm von Asaph. Dennoch ist Gott voll Güte gegen den Frommen,
2 А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
Doch ich – fast wär’ ich gestrauchelt mit meinen Füßen, nichts fehlte, so wären meine Schritte ausgeglitten;
3 Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
denn ich ereiferte mich über die Großsprecher, wenn ich sehen mußte der Gottlosen Wohlergehn.
4 Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
Denn bis zu ihrem Tode leiden sie keine Schmerzen, und wohlgenährt ist ihr Leib;
5 Не са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
Unglück trifft sie nicht wie andere Sterbliche, und sie werden nicht geplagt wie sonst die Menschen.
6 Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
Drum ist auch Hochmut ihr Halsgeschmeide, und Gewalttat ist das Kleid, das sie umhüllt.
7 Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor, die Gebilde ihres Herzens wallen über.
8 Присмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
Sie höhnen und reden in Bosheit (nur) von Gewalttat, führen Reden von oben herab;
9 Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
gegen den Himmel richten sie ihren Mund, und ihre Zunge ergeht sich frei auf Erden.
10 Затова отбиват се при тях людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
Darum wendet das Volk sich ihnen zu und schlürft das Wasser (ihrer Lehren) in vollen Zügen;
11 И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
sie sagen: »Wie sollte Gott es wissen, und wie sollte der Höchste Kenntnis davon haben?«
12 Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
Seht, so treiben’s die Gottlosen, und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an.
13 Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
Ach, ganz umsonst hab’ ich rein mein Herz erhalten und in Unschuld meine Hände gewaschen;
14 Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
ich ward ja doch vom Unglück allzeit geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da.
15 Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
Doch hätt’ ich gesagt: »Ich will auch so reden!«, so hätt’ ich treulos verleugnet deiner Söhne Geschlecht.
16 И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
So sann ich denn nach, um dies zu begreifen, doch es war zu schwer für mein Verständnis,
17 До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottes und achtgab auf der Gottlosen Endgeschick.
18 Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
Fürwahr, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, läßt sie fallen, daß sie in Trümmer zergehn.
19 Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
Wie werden sie doch im Nu vernichtet, weggerafft, und nehmen ein Ende mit Schrecken!
20 Както се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt, so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden.
21 Но тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
Wenn mein Herz sich nun noch verbitterte und ich in meinem Innern empört mich fühlte,
22 До толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
so wär’ ich ein ganzer Tor und bar der Einsicht, benähme mich wie ein vernunftloses Tier gegen dich.
23 Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden, du hältst mich fest bei meiner rechten Hand;
24 Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
du leitest mich nach deinem Ratschluß und nimmst mich endlich auf in die Herrlichkeit.
25 Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel? Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden.
26 Чезне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
Mag Leib und Seele mir verschmachten, bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil.
27 Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
Denn gewiß: wer von dir sich lossagt, der kommt um; du vernichtest alle, die treulos von dir abfallen.
28 Но за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.
Mir aber ist Gottes Nähe beglückend: ich setze mein Vertrauen auf Gott den HERRN, um alle deine Werke zu verkünden.