< Псалми 73 >
1 Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
2 А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
3 Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
4 Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
5 Не са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
6 Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
7 Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
8 Присмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
9 Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
10 Затова отбиват се при тях людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
"Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
11 И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
12 Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
13 Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
14 Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
15 Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
16 И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
17 До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
18 Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
19 Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
20 Както се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
21 Но тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
22 До толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
23 Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
24 Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
25 Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
26 Чезне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
27 Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
28 Но за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.
Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.