< Псалми 73 >
1 Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
2 А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
Cependant, mes pieds ont failli broncher: Il s'en est fallu de peu que j'aie glissé!
3 Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
En effet, j'ai porté envie aux orgueilleux, Quand j'ai vu la prospérité des méchants!
4 Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
Car ils sont exempts de souffrance; Leur corps demeure vigoureux et robuste.
5 Не са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
Ils n'ont aucune part aux peines des mortels; Ils ne sont point frappés avec les autres humains.
6 Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
C'est pourquoi, ils se parent d'orgueil comme d'un collier; La violence les couvre comme un vêtement.
7 Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
Ils sont bouffis de graisse, pleins d'iniquité, Et leur coeur déborde de mauvaises pensées.
8 Присмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
Ils ricanent, ils se vantent méchamment de leurs violences; Leurs paroles sont hautaines.
9 Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
Leur bouche s'élève contre le ciel, Et leur langue sème la calomnie sur la terre.
10 Затова отбиват се при тях людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
Aussi attirent-ils à leur cause une foule de gens Qui boivent avidement leurs paroles,
11 И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
Et qui disent: «Comment le Dieu fort pourrait-il savoir? Comment le Très-Haut connaîtrait-il?»
12 Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
Tels sont les méchants: Toujours heureux, ils amassent des richesses.
13 Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
14 Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
Car je suis frappé tous les jours, Et le châtiment tombe chaque matin sur moi.
15 Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
Si j'avais dit: «Je parlerai comme eux» — Alors, j'aurais été infidèle à la race de tes enfants.
16 И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
J'ai donc cherché à comprendre ces choses; Mais la tâche a été trop pénible pour moi,
17 До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
Jusqu'au moment où je suis entré Dans les sanctuaires du Dieu fort, Et où j'ai fait attention à la fin de ces gens-là.
18 Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
Oui, tu les mets sur un terrain glissant; Tu les fais tomber, et ils s'écroulent!
19 Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
Comme ils sont détruits en un moment. Enlevés et consumés par une destruction soudaine!
20 Както се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
Tel un songe, quand on s'éveille. Ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, Tu les dissipes comme de vains fantômes.
21 Но тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
Quand l'amertume remplissait mon coeur, Et que je me tourmentais en moi-même,
22 До толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
Alors j'étais sans raison et sans intelligence; J'étais à tes yeux comme un animal stupide.
23 Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
Cependant, je resterai toujours avec toi: Tu m'as pris par la main droite.
24 Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
Tu me guideras par ta sagesse. Et puis, tu m'introduiras dans la gloire.
25 Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Sur la terre aussi, je ne prends plaisir qu'en toi.
26 Чезне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
Quand même ma chair et mon coeur seraient consumés, Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
27 Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
Oui, ceux qui s'éloignent de toi périront; Tu détruis tous ceux qui se détournent de toi.
28 Но за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bonheur; Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes ses oeuvres.