< Псалми 73 >
1 Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 Не са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 Присмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 Затова отбиват се при тях людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 Както се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 Но тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 До толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 Чезне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 Но за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.