< Псалми 69 >
1 За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David. Gott! Rette mich! Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
2 Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlamm hineingeraten in die Wassertiefen; mich überströmen Strudel.
3 Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
Vom Rufen bin ich müde, heiser ist mir meine Kehle, und meine Augen nehmen ab vom Schaun nach meinem Gott. -
4 Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
Die ohne Grund mich hassen, mehr als meines Hauptes Haare sind sie. Zuviel für meine Kräfte sind, die mich für nichts befehden. Erstatten soll ich, was ich nie geraubt.
5 Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
Du wußtest, Gott, von meiner Torheit, und meine Schuld entging Dir nicht.
6 Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
Laß meinetwegen nicht zuschanden werden, die auf Dich harren, Herr, Du Herr der Heeresscharen! Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten, die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
7 Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach, hat Scham mein Angesicht bedeckt.
8 Чужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
9 Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus; der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
10 Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
Wenn ich durch Fasten mich kasteie, so wird es mir zum Schimpf.
11 Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand, dann bin ich ihnen zum Gespött.
12 За мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
Die an den Toren sitzen, reden über mich, in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
13 Но аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit. In Deiner reichen Huld erhöre mich, o Gott, durch Deine treue Hilfe!
14 Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke! Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
15 Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
Die Flut laß nicht mich überströmen und nicht die Tiefe mich verschlingen! Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
16 Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
Erhör mich, Herr, nach Deiner Huld, der köstlichen! Und wende Dich mir zu nach Deiner reichen Liebe!
17 И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht! Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
18 Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
Herbei zu meiner Seele! Sie erlöse! Um meiner Feinde willen rette mich!
19 Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.
Du kennst ja meine Schmach und Schande und meinen Schimpf bei allen meinen Drängern.
20 Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
Die Schmach bricht mir das Herz, ich bin verzweifelt. Auf Mitleid hoffe ich, jedoch umsonst, auf Tröster, doch ich finde keinen.
21 И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
Sie mischen Galle mir ins Essen und geben Essig mir für meinen Durst.
22 Трапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.
Daß ihre Tafel ihnen eine Falle werde, für sie zur Schlinge ihr Gelage!
23 Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr! Laß ihre Hüften wanken immerdar!
24 Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
Gieß Deinen Grimm doch über sie, und Deine Zornglut packe sie!
25 Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
Verödet sei ihr Lager und ihre Zelte unbewohnt!
26 Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
Denn sie verfolgen, den Du schlägst, und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
27 Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
28 Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt, nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
29 А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
30 Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
31 И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder, mehr als gehörnte und behufte Stiere:
32 Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
Schaut her, ihr frommen Dulder! Und werdet froh, ihr Gottessucher! Und euer Herz leb wieder auf!
33 Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
Der Herr erhört die Armen, verschmäht die Seinen nicht in Banden.
34 Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
Der Himmel und die Erde preise ihn, das Meer und alles, was darin sich regt!
35 Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
Denn Gott hilft Sion wieder auf; läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe.
36 Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.
Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz: Die seinen Namen lieben, wohnen drin.