< Псалми 69 >
1 За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
Au maître chantre. En schoschanim. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie!
2 Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
3 Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
4 Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, surpassent en nombre les cheveux de ma tête; mes destructeurs, mes fourbes ennemis se sont renforcés; je dois restituer ce que je n'ai point dérobé.
5 Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
6 Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d'Israël!
7 Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
8 Чужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
10 Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
Et je pleure et je jeûne; mais cela me tourne à opprobre;
11 Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
et je prends pour habit le cilice, par là je donne lieu à leurs satires.
12 За мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
13 Но аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté! Exauce-moi par ta fidélité secourable!
14 Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux!
15 Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
17 И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
18 Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
Rapproche-toi de mon âme, rachète-là! A cause de mes ennemis sauve-moi!
19 Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.
Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires.
20 Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade; j'attends de la pitié, et il n'en est point pour moi, et des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Трапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.
Que leur propre table leur soit un piège, et un filet dans leur sécurité!
23 Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
24 Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
26 Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
27 Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
28 Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
29 А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
30 Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
31 И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots.
32 Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu!
33 Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
34 Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
35 Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
36 Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.
et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.