< Псалми 69 >
1 За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
2 Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
3 Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
4 Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
5 Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
7 Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
8 Чужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
9 Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
10 Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
11 Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
12 За мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
13 Но аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
14 Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
15 Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
16 Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
17 И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
18 Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
19 Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.
Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
20 Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
21 И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Трапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.
Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
23 Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
25 Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
27 Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
28 Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
29 А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
30 Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
31 И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
32 Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
33 Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
34 Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
35 Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
36 Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.
Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.