< Псалми 69 >
1 За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
2 Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
3 Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
4 Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
5 Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
6 Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
7 Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
8 Чужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
9 Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
10 Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
11 Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
12 За мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
13 Но аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
14 Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
16 Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
17 И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
19 Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.
Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
20 Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
21 И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Трапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.
Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
23 Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
24 Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
25 Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
26 Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
27 Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
28 Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
29 А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
30 Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
31 И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
32 Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
33 Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
34 Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
36 Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.
C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.