< Псалми 69 >

1 За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 Чужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 За мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 Но аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 Трапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.

< Псалми 69 >