< Псалми 69 >
1 За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
O God, save me, because [I am in great danger]. [It is as though] flood water is up to my neck, [and I am about to drown] [MET].
2 Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
I continue to sink in the deep mud, and there is no solid ground for me to stand on. I am in deep water, and flood waters are swirling around me.
3 Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
I am exhausted from calling out [for help]; my throat is very dry. Because I have cried so much as I have waited for God [to help me], my eyes are swollen.
4 Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
Those who hate me when there is no reason to hate me are more than the number of hairs on my head [HYP]! Those who want to get rid of me are strong, and they tell lies about me. They demand that I return to them things that I did not steal!
5 Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
O God, (you see the sins that I have committed/my sins are not hidden from you). You know that I have foolishly [disobeyed your laws].
6 Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
O Yahweh God, [you who are the commander] of the armies [of heaven], do not allow the [wrong things that] I [have done] to cause those who trust in you to be disappointed/disillusioned. O God, you whom [we] Israeli people [worship], do not allow me to cause your people to be humiliated.
7 Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
People have insulted/ridiculed me because [I am devoted to] you. They have thoroughly humiliated [IDM] me.
8 Чужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
Even my own [older] brothers act as if they do not know me; they treat me like a foreigner.
9 Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
[Some people have despised your temple]; but my zeal for [keeping] your temple [holy] is like a fire burning inside me. So [it is as though] those who are insulting you are also insulting me.
10 Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
When I have humbled myself and (fasted/abstained from eating food) [to show my sadness about the disgraceful things that they have done to your temple], they just insult me.
11 Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
When I put on [rough] sackcloth [to show that I am sad], they laugh at [IDM] me.
12 За мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
Even the elders [of the city] say bad things about me. The drunkards of the city sing [disgusting] songs about me.
13 Но аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
But Yahweh, I will [continue] praying to you. At the time that you choose, answer me and rescue me because you faithfully love me.
14 Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
Do not allow me to sink any more in the mud. Rescue me from those who hate me! Lift me up out of these deep waters!
15 Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
Do not allow flood waters to swirl around me, do not allow the deep [mud] to swallow me; keep me from sinking into the pit [of death] [MET].
16 Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
O Yahweh, answer my prayer and help me because you are good and love me faithfully.
17 И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
Do not (hide yourself from/refuse to hear) me; answer me quickly because I am in great trouble.
18 Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
Come near to me and save me; rescue me from my enemies.
19 Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.
You know that I am insulted and that [people cause] me [to feel] ashamed and dishonored; you know [who] all my enemies [are].
20 Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
[Their] insults have deeply offended me, and I (feel helpless/am in despair). I searched for [someone who would] pity [me], but there was no one. I wanted someone to encourage/comfort me, but there were none.
21 И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
[Instead], they gave me food [that tasted like] poison, and when I was thirsty, they gave me sour wine to drink.
22 Трапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.
I hope/desire that the feasts [MTY] [that they enjoy] will (become a snare for/bring trouble to) them, and that [those whom they invite to] the sacrificial feasts will also be trapped.
23 Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
I hope/desire that their eyesight will become dim so that they cannot see anything, and that their backs/bodies will become weaker and weaker.
24 Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
Show them that you are very angry with them! Because of your great/furious anger, chase after them and catch them.
25 Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
Cause their towns to become abandoned/deserted and that there will be no one left to live in their tents/houses.
26 Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
[Do this] because they persecute those whom you have punished, (they talk about the sins of/they want to hurt even more) those whom you have wounded.
27 Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
Keep making a record of all their sins, do not acquit/pardon them [for the evil things that they have done].
28 Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
Erase their names [SYN] from the book [containing the names of those who have eternal] life; do not include them in the list of righteous people.
29 А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
As for me, I have pain and am suffering. O God, protect me and rescue me.
30 Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
When God does that, I will sing as I praise God, and I will honor him by thanking him.
31 И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
My doing that will please Yahweh more than [sacrificing] oxen, more than offering him full-grown bulls.
32 Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
Oppressed/Afflicted people will see [that God has rescued me], and they will be glad. I want all of you who ask God [to help you] to be encouraged.
33 Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
Yahweh listens to those who are needy; He does not ignore/forget those who are oppressed/imprisoned.
34 Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
I desire that everything will praise God— everything that is in heaven and on earth, and all the creatures that are in the seas.
35 Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
God will rescue the people of Jerusalem [from their enemies], and he will rebuild the towns that are in Judah. His people will live there and [again] possess the land.
36 Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.
The descendants of his people will inherit it, and those who love him will live there [safely].