< Псалми 69 >
1 За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
2 Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
3 Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
4 Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
5 Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
6 Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
7 Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
8 Чужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
10 Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
12 За мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Но аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
14 Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
16 Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
17 И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
18 Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
19 Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.
You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
20 Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
22 Трапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.
Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
23 Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
24 Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
25 Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
26 Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
27 Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
28 Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
29 А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
30 Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
32 Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
33 Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
34 Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!