< Псалми 68 >
1 За първия певец, Давидов псалом. Песен. Нека стане Бог, Нека се разпръснат враговете Му. Нека бягат пред Него ония, които Го мразят.
To the choirmaster of David a psalm a song. May he arise God may they be scattered enemies his and they may flee [those who] hate him from before him.
2 Както се издухва дима, така и тях раздухай; Както се топи восък пред огъня, Така нека погинат нечестивите пред Божието присъствие.
As is driven about smoke may you drive [them] about as melts wax from before a fire may they perish wicked [people] from before God.
3 А праведните нека се веселят, нека се радват пред Бога, да! нека тържествуват твърде много.
And righteous [people] may they be glad may they exult before God and may they rejoice with gladness.
4 Пейте Богу, пейте хваление на името Му; Пригответе друм на Онзи, Който се вози през пустините: Иеова е името Му, и радвайте се пред Него.
Sing - to God sing praises to name his lift up to the rider in the clouds [is] Yahweh name his and exult before him.
5 Отец на сирачетата и съдия на вдовиците Е Бог в Своето обиталище.
[is] a father of Fatherless ones and a judge of widows God in [the] dwelling place of holiness his.
6 Бог настанява в семейство усамотените; Извежда в благоденствие затворниците; А бунтовниците живеят в безводна земя.
God - [is] causing to dwell solitary [people] - a household [he is] bringing out prisoners in prosperiti only rebellious [people] they dwell a parched land.
7 Боже, когато излезе Ти пред людете Си, Когато ходеше през пустинята, (Села)
O God when going out you before people your when marching you in a desolate place (Selah)
8 Земята се потресе, Дори и небесата капнаха при божието присъствие, Самата оная Синайска планина се разтресе При присъствието на Бога, Израилевия Бог.
[the] earth It quaked - also [the] heavens they dropped from before God this Sinai from before God [the] God of Israel.
9 Боже Ти си изпращал изобилен дъжд за наследството Си, И в изтощението му Ти си го подкрепил.
Rain of voluntariness you spread abroad O God inheritance your weary you you established it.
10 Войската Ти се настани в него; Ти, Боже, си приготвил от благата Си за сиромаха.
Community your they dwelt in it you prepared in goodness your for poor [person] O God.
11 Господ издава дума за победа; Известителките за нея са голямо множество.
[the] Lord He gives a word the [women who] bear news [are] a host great.
12 Царе с войски бягат ли, бягат; А жените останали в къщи делят користите.
Kings of armies they flee! they flee! and [the] beautiful woman of [the] house she divides [the] plunder.
13 Щете ли да лежите всред кошарите, Когато крилата на гълъбицата са покрити със сребро, И перата й са жълто злато?
If you will lie down! between [two] saddlebags [the] wings of a dove [are] covered with silver and pinions its with greenish of gold.
14 Когато Всесилният разпръсне царе в тая земя, Тя побеля като Салмон, когато вали сняг.
When scatters [the] Almighty kings in it let it snow on Zalmon.
15 Божия планина е Васанската планина; Висока планина е Васанската планина.
O mountain of God O mountain of Bashan O mountain of peaks O mountain of Bashan.
16 Защо завиждате, високи върхати планини, На хълма, в който Бог благоволи да обитава? Да! Господ ще обитава там до века,
Why? - do you watch with envy! O mountains peaks the mountain [which] he desired God to dwell in he also Yahweh he will dwell to perpetuity.
17 Божиите колесници са двадесет хиляди, дори хиляди по хиляди; Господ е всред тях във светилището, както бе в Синай.
[the] chariotry of God [is] twice ten thousand thousands of repetition[s] [the] Lord [is] among them Sinai [is] in holiness.
18 Възлязъл си на високо; пленил си пленници; Взел си в дар човеци, даже и непокорните, За да обитаваш като Господ Иеова.
You went up to the height - you took captive captive[s] you took gifts among humankind and even rebellious [people] to dwell - Yahweh God.
19 Благословен да е Господ, Който всеки ден носи бремето ни, Бог, Който е наш спасител. (Села)
[be] blessed [the] Lord Day - day he carries a load for us God salvation our (Selah)
20 Бог е за нас Бог избавител, И на Господа Иеова принадлежи отърваването на смъртта.
God - of us [is] a God of saving acts and [belong] to Yahweh [the] Lord to death escapes.
21 Бог ще разцепи главите на враговете Си. И косматото теме на онези, които упорствува в престъпленията си.
Surely God he will shatter [the] head of enemies his scalp of hair [one who] goes about in guilt his.
22 Господ рече: Ще възвърна от Васан, Ще възвърна враговете Си от морските дълбини;
He has said [the] Lord from Bashan I will bring back I will bring back from [the] depths of [the] sea.
23 За да гази ногата ти кръв, И езикът на кучетата ти да има дял от неприятелите ти.
So that - it may smash foot your in blood [the] tongue of dogs your [will be] from [the] enemies portion its.
24 Видя се шествието Ти, Боже, Шествието на моя Бог, на моя Цар, за светилището.
People have seen processions your O God [the] processions of God my king my in the holy place.
25 Напред вървяха певците. Подир тях свирещите на инструменти Всред девици биещи тъпанчета
They went in front singers ([were] behind *L(S)*) musicians in among young women playing tambourines.
26 В събранията благославяйте Бога; Благославяйте Господа, вие които сте от Израилевия източник.
In assemblies bless God Yahweh from [the] fountain of Israel.
27 Там бе малкият Вениамин, началникът им, Юдовите първенци и дружината им, Завулоновите първенци, и Нефталимовите първенци.
There Benjamin - insignificant [is] ruling them [the] princes of Judah heaps of stones their [the] princes of Zebulun [the] princes of Naphtali.
28 Бог твой ти е отредил сила; Укрепи, Боже, това, което си извършил за нас
He has ordained God your strength your be strong! O God who you have acted for us.
29 От храма Си. В Ерусалим Царете ще ти принасят дарове.
From temple your at Jerusalem to you they will bring kings a gift.
30 Смъмри зверовете в тръстиката. Много бикове, с юнаците на племената, И ония, които се явяват украсени със сребърни плочици; Разпръсни народите, които обичат война.
Rebuke [the] animal[s] of [the] reed[s] a herd of mighty [bulls] - with calves of peoples trampling on pieces of silver he has scattered peoples [which] wars they delight in.
31 Ще дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.
They will come envoys from Egypt Cush it will cause to run hands its to God.
32 Земни царства, пейте Богу, Пейте, хвалете Господа, (Села)
O kingdoms of the earth sing to God sing praises to [the] Lord (Selah)
33 Който язди на небесата на небесата, които са от века; Ето, издава гласа Си, мощния Си глас.
To the rider in [the] heavens of heavens of ancient time there! he gives with voice his a voice of strength.
34 Признайте, че силата принадлежи на Бога; Превъзходството Му е защита над Израиля, И силата Му стига до облаците.
Ascribe strength to God [is] over Israel majesty his and strength his [is] in the clouds.
35 Боже, от светилищата Си се явяваш страшен; Израилевият Бог е, Който дава сила и мощ на людете Си. Благословен да е Бог.
[is] to be feared God from sanctuari your [the] God of Israel he [is] giving - strength and power to the people [be] blessed God.