< Псалми 66 >
1 За първия певец, псаломска песен. Възкликнете към Бога, всички земи,
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 Възпейте славата на Неговото име, Като Го хвалите, хвалете Го славно.
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 Речете Богу: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила Даже враговете Ти ще се преструват пред Тебе за покорни.
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, Ще славословят името Ти. (Села)
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Дойдете та вижте делата на Бога, Който страшно действува към човешките чада.
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 Превърна морето в суша; Пеши преминаха през реката; Там се развеселиха в Него.
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 Със силата Си господарува до века: Очите Му наблюдават народите; Бунтовниците нека не превъзнасят себе си. (Села)
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 Вие племена благославяйте нашия Бог, И направете да се чуе гласът на хвалата Му,
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 Който поддържа в живот душата ни. И не оставя да се клатят нозете ни.
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 Защото Ти, Боже, си ни спасил, Изпитал си ни както се изпитва сребро.
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 Въвел си ни в мрежата, Турил си тежък товар на гърба ни.
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 Направил си да яздят човеци върху главите ни; Преминахме през огън и вода; Но Ти ни изведе на богато място.
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, Ще изпълня пред Тебе обреците,
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 Които произнесоха устните ми И говориха устата ми в бедствието ми.
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 Всеизгаряния от тлъсти овни ще Ти принеса с темян, Ще принеса волове и кози. (Села)
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Дойдете, слушайте, всички, които се боите от Бога, И ще разкажа онова, което е сторил на душата ми.
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 Към него извиках с устата си; И Той ще бъде възвисен чрез езика ми.
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 Ако в сърцето си бях гледал благоприятно на неправда, Господ не би послушал;
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 Но Бог наистина послуша, Обърна внимание на гласа на молбата ми.
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Благословен да е Бог. Който не отстрани от мене ни молитвата, ни Своята милост.
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.