< Псалми 55 >

1 За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Lehrgedicht von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet
2 Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;
Merke auf mich und erhöre mich! Ich schwanke in meinem Kummer hin und her und stöhne
3 Поради гласа на неприятеля, Поради присъствието на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,
ob dem Lärmen der Feinde, ob dem Toben der Frevler; denn sie wälzen Unheil auf mich und befehden mich wütend.
4 Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;
Das Herz ängstigt sich mir in der Brust, und die Schrecken des Todes haben mich befallen;
5 Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.
Furcht und Zittern kommt mich an, und ein Schauder überläuft mich.
6 И рекох: Дано да имах крила като гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
So ruf ich denn aus: »O hätt’ ich doch Flügel wie die Taube! Ich wollte fliegen, bis ich irgendwo Ruhe fände.«
7 Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села)
Ja weithin wollt ich entfliehen, in der Wüste einen Rastort suchen; (SELA)
8 Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.
nach einem Zufluchtsorte für mich wollt’ ich eilen schneller als reißender Wind, als Sturm!
9 Опропасти ги, Господи, и раздели съвета им; Защото видях насилие и разпра в града.
Vernichte, Allherr, entzweie ihre Zungen! Denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt.
10 Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;
Man macht bei Tag und bei Nacht die Runde um sie auf ihren Mauern, Unheil und Elend herrschen in ihrer Mitte.
11 Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
Heilloses Treiben besteht in ihrem Innern, und von ihrem Marktplatz weicht nicht Bedrückung und Trug.
12 Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;
Denn nicht ein Feind ist’s, der mich schmäht – das wollt’ ich ertragen; nicht einer, der mich haßt, tut groß gegen mich – ich würde vor ihm mich verbergen;
13 Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.
nein, du bist’s, ein Mann meinesgleichen, mein Freund und trauter Bekannter,
14 Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.
die wir innigen Verkehr miteinander pflegten, zum Hause Gottes schritten im Festgetümmel.
15 Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им има злодейство. (Sheol h7585)
Möge der Tod sie ereilen, mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! Denn Bosheit herrscht in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen. (Sheol h7585)
16 Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.
Ich aber rufe zu Gott, und der HERR wird mir helfen.
17 Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.
Abends und morgens und mittags will ich klagen und seufzen, so wird er mein Flehen vernehmen.
18 Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; защото мнозина са с мене.
Er wird meine Seele erlösen zum Frieden, so daß sie nicht an mich können; denn ihrer sind viele gegen mich.
19 Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села) Ще съкруши човеците, които неизменно Не се боят от Бога.
Gott wird mich hören, wird sie demütigen (ihnen Antwort geben), er, der von alters her auf dem Throne sitzt; (SELA) sie wollen sich ja nicht ändern und Gott nicht fürchten.
20 Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.
Er hat die Hand an seine Freunde gelegt, hat seinen Bund entweiht.
21 Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.
Glatt sind die Schmeichlerworte seines Mundes, aber Krieg ist sein Sinnen; linder sind seine Reden als Öl, und sind doch gezückte Schwerter.
22 Възложи на Господа това, което ти е изложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.
Wirf auf den HERRN deine Bürde: er wird dich aufrecht erhalten; er läßt den Gerechten nicht ewig wanken.
23 Но ти, Боже ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.
Ja du, Gott, wirst sie stürzen in die Tiefe des Grabes; die Männer des Blutvergießens und des Truges werden ihre Tage nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!

< Псалми 55 >