< Псалми 55 >
1 За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Lehrgedicht von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet
2 Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;
Merke auf mich und erhöre mich! Ich schwanke in meinem Kummer hin und her und stöhne
3 Поради гласа на неприятеля, Поради присъствието на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,
ob dem Lärmen der Feinde, ob dem Toben der Frevler; denn sie wälzen Unheil auf mich und befehden mich wütend.
4 Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;
Das Herz ängstigt sich mir in der Brust, und die Schrecken des Todes haben mich befallen;
5 Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.
Furcht und Zittern kommt mich an, und ein Schauder überläuft mich.
6 И рекох: Дано да имах крила като гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
So ruf ich denn aus: »O hätt’ ich doch Flügel wie die Taube! Ich wollte fliegen, bis ich irgendwo Ruhe fände.«
7 Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села)
Ja weithin wollt ich entfliehen, in der Wüste einen Rastort suchen; (SELA)
8 Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.
nach einem Zufluchtsorte für mich wollt’ ich eilen schneller als reißender Wind, als Sturm!
9 Опропасти ги, Господи, и раздели съвета им; Защото видях насилие и разпра в града.
Vernichte, Allherr, entzweie ihre Zungen! Denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt.
10 Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;
Man macht bei Tag und bei Nacht die Runde um sie auf ihren Mauern, Unheil und Elend herrschen in ihrer Mitte.
11 Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
Heilloses Treiben besteht in ihrem Innern, und von ihrem Marktplatz weicht nicht Bedrückung und Trug.
12 Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;
Denn nicht ein Feind ist’s, der mich schmäht – das wollt’ ich ertragen; nicht einer, der mich haßt, tut groß gegen mich – ich würde vor ihm mich verbergen;
13 Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.
nein, du bist’s, ein Mann meinesgleichen, mein Freund und trauter Bekannter,
14 Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.
die wir innigen Verkehr miteinander pflegten, zum Hause Gottes schritten im Festgetümmel.
15 Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им има злодейство. (Sheol )
Möge der Tod sie ereilen, mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! Denn Bosheit herrscht in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen. (Sheol )
16 Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.
Ich aber rufe zu Gott, und der HERR wird mir helfen.
17 Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.
Abends und morgens und mittags will ich klagen und seufzen, so wird er mein Flehen vernehmen.
18 Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; защото мнозина са с мене.
Er wird meine Seele erlösen zum Frieden, so daß sie nicht an mich können; denn ihrer sind viele gegen mich.
19 Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села) Ще съкруши човеците, които неизменно Не се боят от Бога.
Gott wird mich hören, wird sie demütigen (ihnen Antwort geben), er, der von alters her auf dem Throne sitzt; (SELA) sie wollen sich ja nicht ändern und Gott nicht fürchten.
20 Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.
Er hat die Hand an seine Freunde gelegt, hat seinen Bund entweiht.
21 Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.
Glatt sind die Schmeichlerworte seines Mundes, aber Krieg ist sein Sinnen; linder sind seine Reden als Öl, und sind doch gezückte Schwerter.
22 Възложи на Господа това, което ти е изложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.
Wirf auf den HERRN deine Bürde: er wird dich aufrecht erhalten; er läßt den Gerechten nicht ewig wanken.
23 Но ти, Боже ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.
Ja du, Gott, wirst sie stürzen in die Tiefe des Grabes; die Männer des Blutvergießens und des Truges werden ihre Tage nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!