< Псалми 55 >

1 За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
2 Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;
Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
3 Поради гласа на неприятеля, Поради присъствието на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,
Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
4 Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;
Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
5 Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.
La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
6 И рекох: Дано да имах крила като гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
7 Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села)
Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
8 Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.
J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
9 Опропасти ги, Господи, и раздели съвета им; Защото видях насилие и разпра в града.
Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
10 Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;
Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
11 Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
12 Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;
Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
13 Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.
Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
14 Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.
Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
15 Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им има злодейство. (Sheol h7585)
Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
16 Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.
Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
17 Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.
Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
18 Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; защото мнозина са с мене.
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
19 Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села) Ще съкруши човеците, които неизменно Не се боят от Бога.
Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
20 Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.
Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
21 Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.
Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
22 Възложи на Господа това, което ти е изложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.
Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
23 Но ти, Боже ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.
Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.

< Псалми 55 >