< Псалми 55 >
1 За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
To the choirmaster with stringed instruments a poem of David. Give ear to! O God prayer my and may not you hide yourself from supplication my.
2 Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;
Pay attention! to me and answer me I am restless in complaint my and I am distraught.
3 Поради гласа на неприятеля, Поради присъствието на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,
From [the] sound of an enemy because of [the] pressure of [the] wicked for they drop on me wickedness and in anger they are hostile to me.
4 Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;
Heart my it trembles within me and [the] terrors of death they have fallen on me.
5 Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.
Fear and trembling it comes on me and it has covered me shuddering.
6 И рекох: Дано да имах крила като гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
And I said who? will he give [will belong] to me wing[s] like dove I want to fly away and I want to settle down.
7 Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села)
Here! I want to be far away [surely] to flee I want to lodge in the wilderness (Selah)
8 Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.
I want to make haste a place of escape of me from a wind rushing from a storm.
9 Опропасти ги, Господи, и раздели съвета им; Защото видях насилие и разпра в града.
Confuse O Lord divide tongue their for I have seen violence and strife in the city.
10 Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;
By day and night they go around it on walls its and wickedness and trouble [are] in midst its.
11 Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
Destruction [are] in midst its and not it departs from public square its oppression and deceit.
12 Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;
For not an enemy he taunts me and I may endure not [one who] hates me on me he magnified himself then I may hide myself from him.
13 Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.
And you a man according to value my close friend my and acquaintance my.
14 Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.
Who together we made sweet counsel in [the] house of God we walked about in a crowd.
15 Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им има злодейство. (Sheol )
(May it deceive death - *Q(K)*) on them may they go down Sheol alive for evil deeds [are] in sojourning-place their in inner being their. (Sheol )
16 Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.
I to God I will call out and Yahweh he will save me.
17 Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.
Evening and morning and noon I will complain and I may murmur and he heard voice my.
18 Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; защото мнозина са с мене.
He will ransom in peace life my from battle to me for many [people] they are with me.
19 Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села) Ще съкруши човеците, които неизменно Не се боят от Бога.
He will hear - God - and he will answer them and [the one who] sits antiquity (Selah) whom not changes [belong] to them and not they fear God.
20 Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.
He stretched out hands his on allies his he violated covenant his.
21 Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.
They were smooth - [the] creamy things of mouth his and [was] war heart his they were soft words his more than oil and they [were] drawn swords.
22 Възложи на Господа това, което ти е изложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.
Cast on Yahweh - burden your and he he will sustain you not he will permit for ever to shake to the righteous.
23 Но ти, Боже ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.
And you O God - you will bring down them - to [the] pit of [the] pit people of blood and deceit not they will divide in half days their and I I will trust in you.