< Псалми 55 >

1 За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
Kuom jatend wer. Wer gi thumbe man-gi Waya. Maskil mar Daudi. Winj lamona, yaye Nyasaye, kik itamri winjo ywakna;
2 Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;
Winja kendo idwoka. Pacha chanda kendo chunya onge gi kwe
3 Поради гласа на неприятеля, Поради присъствието на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,
Ka awinjo dwond wasika, kendo ka joma timbegi richo okwarona wengegi, nikech gimiyo abedo gi thagruok kendo giyanya ka gin gi mirima.
4 Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;
Chunya winjo malit e iya kendo luoro mar tho osemaka.
5 Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.
Aluor kendo denda tetni; kibaji ogoya matek.
6 И рекох: Дано да имах крила като гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
Ne awacho niya, “Yaye mad ne bed ni an gi bwombe ka akuru! Dine afuyo aa ka mi ayudo yweyo.
7 Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села)
Dine aringo adhi mabor mi adhi adak e piny ongoro; (Sela)
8 Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.
dine areto adhi nyaka kara mar pondo, kuma ni mabor gi apaka kod ahiti.”
9 Опропасти ги, Господи, и раздели съвета им; Защото видях насилие и разпра в града.
Lal pach joma timbegi richo, yaye Ruoth, mi lewgi moki e dandgi, nikech aneno ka mahundu gi dhawo opongʼo dala maduongʼ.
10 Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;
Odiechiengʼ gotieno gilwenyo kor ohinga mare; himruok gi ayany ni e iye.
11 Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
Teko mar kethruok chopo tijgi ei dala maduongʼ, mecho gi wuond osiko e yorene.
12 Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;
Ka dine ok obedo malichna ka dine ngʼat ma ok dwara ema ogarna, to dine apondone.
13 Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.
To en mana in, dichwo kaka an in jawuodha kendo osiepna,
14 Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.
mane wan-go gi lalruok matut chon kane wawuotho e dier oganda maduongʼ e od Nyasaye.
15 Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им има злодейство. (Sheol h7585)
Mad tho neg wasika apoya, mad liel mwonygi ngili kapod gingima, nikech richo olokogi kar dakne. (Sheol h7585)
16 Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.
An to aluongo Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye resa.
17 Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.
Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ aywagora ka chunya lit, kendo owinjo dwonda.
18 Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; защото мнозина са с мене.
Owara kapok gimoro ohinya kuom lweny ma ji goyago, kata obedo ni ji mangʼeny kweda.
19 Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села) Ще съкруши човеците, които неизменно Не се боят от Бога.
Nyasaye mobet e kom loch nyaka chiengʼ, biro winjogi kendo biro goyogi: (Sela) jogo motamore loko yoregi kendo ma ok mi Nyasaye luor.
20 Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.
Jawuodha monjo osiepene; oseketho singruok mane otimo kodgi.
21 Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.
Weche mowacho to yom ka mo mabuo, to lweny to ni e chunye; wechege yomo del moloyo mor wirruok, to kara gin mana ligangla mosewuodh oko.
22 Възложи на Господа това, което ти е изложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.
Ket pek manie chunyi ne Jehova Nyasaye to obiro riti; ok obi weyo ngʼat makare podhi.
23 Но ти, Боже ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.
To in, yaye Nyasaye, ibiro dwoko joma timbegi richo piny nyaka ei bur ma gitow; joma joricho machwero remo ok bi bet mangima kata moromo nus ndalogi. An to ageno kuomi.

< Псалми 55 >