< Псалми 55 >
1 За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
Kuom jatend wer. Wer gi thumbe man-gi Waya. Maskil mar Daudi. Winj lamona, yaye Nyasaye, kik itamri winjo ywakna;
2 Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;
Winja kendo idwoka. Pacha chanda kendo chunya onge gi kwe
3 Поради гласа на неприятеля, Поради присъствието на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,
Ka awinjo dwond wasika, kendo ka joma timbegi richo okwarona wengegi, nikech gimiyo abedo gi thagruok kendo giyanya ka gin gi mirima.
4 Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;
Chunya winjo malit e iya kendo luoro mar tho osemaka.
5 Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.
Aluor kendo denda tetni; kibaji ogoya matek.
6 И рекох: Дано да имах крила като гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
Ne awacho niya, “Yaye mad ne bed ni an gi bwombe ka akuru! Dine afuyo aa ka mi ayudo yweyo.
7 Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села)
Dine aringo adhi mabor mi adhi adak e piny ongoro; (Sela)
8 Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.
dine areto adhi nyaka kara mar pondo, kuma ni mabor gi apaka kod ahiti.”
9 Опропасти ги, Господи, и раздели съвета им; Защото видях насилие и разпра в града.
Lal pach joma timbegi richo, yaye Ruoth, mi lewgi moki e dandgi, nikech aneno ka mahundu gi dhawo opongʼo dala maduongʼ.
10 Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;
Odiechiengʼ gotieno gilwenyo kor ohinga mare; himruok gi ayany ni e iye.
11 Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
Teko mar kethruok chopo tijgi ei dala maduongʼ, mecho gi wuond osiko e yorene.
12 Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;
Ka dine ok obedo malichna ka dine ngʼat ma ok dwara ema ogarna, to dine apondone.
13 Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.
To en mana in, dichwo kaka an in jawuodha kendo osiepna,
14 Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.
mane wan-go gi lalruok matut chon kane wawuotho e dier oganda maduongʼ e od Nyasaye.
15 Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им има злодейство. (Sheol )
Mad tho neg wasika apoya, mad liel mwonygi ngili kapod gingima, nikech richo olokogi kar dakne. (Sheol )
16 Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.
An to aluongo Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye resa.
17 Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.
Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ aywagora ka chunya lit, kendo owinjo dwonda.
18 Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; защото мнозина са с мене.
Owara kapok gimoro ohinya kuom lweny ma ji goyago, kata obedo ni ji mangʼeny kweda.
19 Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села) Ще съкруши човеците, които неизменно Не се боят от Бога.
Nyasaye mobet e kom loch nyaka chiengʼ, biro winjogi kendo biro goyogi: (Sela) jogo motamore loko yoregi kendo ma ok mi Nyasaye luor.
20 Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.
Jawuodha monjo osiepene; oseketho singruok mane otimo kodgi.
21 Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.
Weche mowacho to yom ka mo mabuo, to lweny to ni e chunye; wechege yomo del moloyo mor wirruok, to kara gin mana ligangla mosewuodh oko.
22 Възложи на Господа това, което ти е изложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.
Ket pek manie chunyi ne Jehova Nyasaye to obiro riti; ok obi weyo ngʼat makare podhi.
23 Но ти, Боже ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.
To in, yaye Nyasaye, ibiro dwoko joma timbegi richo piny nyaka ei bur ma gitow; joma joricho machwero remo ok bi bet mangima kata moromo nus ndalogi. An to ageno kuomi.