< Псалми 50 >
1 Асафов псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
2 От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
3 Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщащ, И около Него силна буря.
Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
4 Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, казвайки:
Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
5 Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
“Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
6 И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
7 Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
“Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
8 Не ще да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, които са винаги пред Мене,
Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
9 Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
10 Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
11 Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
12 Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
13 Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
14 Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
“Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
15 И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
16 Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
17 Тъй като сам ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
18 Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
19 Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
20 Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
21 Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; Но Аз ще те изоблича, и ще изредя всичко това пред очите ти.
Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
22 Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да ви разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
“Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
23 Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.
Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”