< Псалми 50 >
1 Асафов псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
アサフの歌 全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまであまねく地に住む者を召し集められる。
2 От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。
3 Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщащ, И около Него силна буря.
われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。
4 Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, казвайки:
神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
5 Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
「いけにえをもってわたしと契約を結んだわが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。
6 И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。 (セラ)
7 Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。
8 Не ще да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, които са винаги пред Мене,
わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
9 Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。
10 Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。
11 Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。
12 Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。
13 Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
14 Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。
15 И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。
16 Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。
17 Тъй като сам ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。
18 Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
19 Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。
20 Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。
21 Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; Но Аз ще те изоблича, и ще изредя всичко това пред очите ти.
あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。
22 Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да ви разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。
23 Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.
感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。