< Псалми 50 >

1 Асафов псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщащ, И около Него силна буря.
われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, казвайки:
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Не ще да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, които са винаги пред Мене,
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
13 Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
17 Тъй като сам ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
20 Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; Но Аз ще те изоблича, и ще изредя всичко това пред очите ти.
汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да ви разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん

< Псалми 50 >