< Псалми 50 >
1 Асафов псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2 От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщащ, И около Него силна буря.
Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
4 Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, казвайки:
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
" Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
6 И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. — Séla.
7 Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
" Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
8 Не ще да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, които са винаги пред Мене,
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10 Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12 Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
13 Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
15 И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
16 Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
Mais au méchant Dieu dit: " Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17 Тъй като сам ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19 Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20 Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
21 Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; Но Аз ще те изоблича, и ще изредя всичко това пред очите ти.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
22 Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да ви разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.
Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.