< Псалми 50 >
1 Асафов псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
melody to/for Asaph God God LORD to speak: speak and to call: call to land: country/planet from east sun till entrance his
2 От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
from Zion perfection beauty God to shine
3 Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщащ, И около Него силна буря.
to come (in): come God our and not be quiet fire to/for face: before his to eat and around him to storm much
4 Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, казвайки:
to call: call to to(wards) [the] heaven from height and to(wards) [the] land: country/planet to/for to judge people his
5 Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
to gather to/for me pious my to cut: make(covenant) covenant my upon sacrifice
6 И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
and to tell heaven righteousness his for God to judge he/she/it (Selah)
7 Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
to hear: hear [emph?] people my and to speak: speak Israel and to testify in/on/with you God God your I
8 Не ще да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, които са винаги пред Мене,
not upon sacrifice your to rebuke you and burnt offering your to/for before me continually
9 Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
not to take: recieve from house: home your bullock from fold your goat
10 Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
for to/for me all living thing wood animal in/on/with mountain thousand
11 Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
to know all bird mountain: mount and creature field with me me
12 Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
if be hungry not to say to/for you for to/for me world and fullness her
13 Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
to eat flesh mighty: ox and blood goat to drink
14 Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
to sacrifice to/for God thanksgiving and to complete to/for Most High vow your
15 И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
and to call: call to me in/on/with day distress to rescue you and to honor: honour me
16 Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
and to/for wicked to say God what? to/for you to/for to recount statute: decree my and to lift: raise covenant my upon lip your
17 Тъй като сам ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
and you(m. s.) to hate discipline and to throw word my after you
18 Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
if to see: see thief and to accept with him and with to commit adultery portion your
19 Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
lip your to send: let go in/on/with distress: evil and tongue your to join deceit
20 Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
to dwell in/on/with brother: male-sibling your to speak: speak in/on/with son: child mother your to give: do slander
21 Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; Но Аз ще те изоблича, и ще изредя всичко това пред очите ти.
these to make: do and be quiet to resemble to be to be like you to rebuke you and to arrange to/for eye: before(the eyes) your
22 Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да ви разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
to understand please this to forget god lest to tear and nothing to rescue
23 Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.
to sacrifice thanksgiving to honor: honour me and to set: make way: journey to see: see him in/on/with salvation God