< Псалми 50 >
1 Асафов псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщащ, И около Него силна буря.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, казвайки:
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 Не ще да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, които са винаги пред Мене,
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 Тъй като сам ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; Но Аз ще те изоблича, и ще изредя всичко това пред очите ти.
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да ви разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。