< Псалми 49 >
1 За първият певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте всички жители на вселената,
Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
2 И ниско поставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
3 Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни неща;
Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
4 Ще поведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
5 Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
6 От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
7 Ни един от тях не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
8 (Защото толкова скъп е откупът на душата им, Щото всеки трябва да се оставя от това за винаги),
rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
9 Та да живее вечно И да не види изтление.
kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
10 Защото гледа, бе мъдрите умират, И еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
11 Тайната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно, И жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
12 Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
13 Това е пътят на безумните; Но пак идещите подир тях човеци одобряват думите им. (Села)
Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
14 Назначават се като овци за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях. (Sheol )
Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
15 Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села) (Sheol )
Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
16 Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
17 Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на друг подир него,
nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
18 Ако и да е облажавал душата си приживе, И човеците да те хвалят, когато правиш добро на себе си.
Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
19 Пак ще дойда при рода на бащите си. които никога няма да видят виделина.
achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
20 Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.
Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.