< Псалми 49 >
1 За първият певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте всички жители на вселената,
Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
2 И ниско поставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
3 Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни неща;
Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
4 Ще поведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
5 Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
6 От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
7 Ни един от тях не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
8 (Защото толкова скъп е откупът на душата им, Щото всеки трябва да се оставя от това за винаги),
porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
9 Та да живее вечно И да не види изтление.
para viver eternamente, e jamais ver a cova.
10 Защото гледа, бе мъдрите умират, И еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
11 Тайната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно, И жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
12 Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
13 Това е пътят на безумните; Но пак идещите подир тях човеци одобряват думите им. (Села)
Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
14 Назначават се като овци за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях. (Sheol )
São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol )
15 Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села) (Sheol )
Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol )
16 Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
17 Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на друг подир него,
Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
18 Ако и да е облажавал душата си приживе, И човеците да те хвалят, когато правиш добро на себе си.
Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
19 Пак ще дойда при рода на бащите си. които никога няма да видят виделина.
ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
20 Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.
O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.