< Псалми 49 >

1 За първият певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте всички жители на вселената,
برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای تمامی قوم‌ها این را بشنوید! ای جمیع سکنه ربع مسکون این را گوش گیرید!۱
2 И ниско поставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
‌ای عوام و خواص! ای دولتمندان وفقیران جمیع!۲
3 Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни неща;
زبانم به حکمت سخن می‌راند وتفکر دل من فطانت است.۳
4 Ще поведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
گوش خود را به مثلی فرا می‌گیرم. معمای خویش را بر بربط می‌گشایم.۴
5 Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
چرا در روزهای بلا ترسان باشم، چون گناه پاشنه هایم مرا احاطه می‌کند؛۵
6 От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر می‌نمایند.۶
7 Ни един от тях не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
هیچ‌کس هرگز برای برادر خودفدیه نخواهد داد و کفاره او را به خدا نخواهد بخشید.۷
8 (Защото толкова скъп е откупът на душата им, Щото всеки трябва да се оставя от това за винаги),
زیرا فدیه جان ایشان گران بهاست و ابد بدان نمی توان رسید۸
9 Та да живее вечно И да не види изтление.
تا زنده بماند تا ابدالاباد وفساد را نبیند.۹
10 Защото гледа, бе мъдрите умират, И еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
زیرا می‌بیند که حکیمان می‌میرند. و جاهلان و ابلهان با هم هلاک می‌گردند و دولت خود را برای دیگران ترک می‌کنند.۱۰
11 Тайната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно, И жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربه دور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود می‌نهند.۱۱
12 Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
لیکن انسان در حرمت باقی نمی ماند، بلکه مثل بهایم است که هلاک می‌شود.۱۲
13 Това е пътят на безумните; Но пак идещите подир тях човеци одобряват думите им. (Села)
این طریقه ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را می‌پسندند، سلاه.۱۳
14 Назначават се като овци за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях. (Sheol h7585)
مثل گوسفندان درهاویه رانده می‌شوند و موت ایشان را شبانی می‌کند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در هاویه پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد. (Sheol h7585)۱۴
15 Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села) (Sheol h7585)
لیکن خدا جان مرا از دست هاویه نجات خواهد دادزیرا که مرا خواهد گرفت، سلاه. (Sheol h7585)۱۵
16 Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود!۱۶
17 Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на друг подир него,
زیرا چون بمیرد چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت.۱۷
18 Ако и да е облажавал душата си приживе, И човеците да те хвалят, когато правиш добро на себе си.
زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک می‌خواند. و چون بر خوداحسان می‌کنی، مردم ترا می‌ستایند.۱۸
19 Пак ще дойда при рода на бащите си. които никога няма да видят виделина.
لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید.۱۹
20 Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.
انسانی که در حرمت است وفهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک می‌شود.۲۰

< Псалми 49 >