< Псалми 49 >

1 За първият певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте всички жители на вселената,
Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. O peuples, écoutez tous; Prêtez tous l'oreille, habitants du monde,
2 И ниско поставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
Enfants du peuple et enfants des grands, Le riche aussi bien que le pauvre!
3 Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни неща;
Ma bouche prononcera des paroles sages: Les pensées de mon coeur sont pleines de sens.
4 Ще поведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
Je prêterai l'oreille aux sentences qu'il m'inspire; J'expliquerai mon énigme au son de la harpe.
5 Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
Pourquoi aurais-je peur aux jours de l'infortune, Quand la méchanceté de mes adversaires m'environne?
6 От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
7 Ни един от тях не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon:
8 (Защото толкова скъп е откупът на душата им, Щото всеки трябва да се оставя от това за винаги),
Le rachat d'une âme est trop cher; On ne saurait en payer le prix!
9 Та да живее вечно И да не види изтление.
Ils ne vivront pas toujours; Ils n'éviteront pas la vue du tombeau;
10 Защото гледа, бе мъдрите умират, И еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
Oui, ils le verront! Les sages meurent; Le fou et l'insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d'autres.
11 Тайната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно, И жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge; Et ils donnent leurs noms à leurs terres.
12 Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
Mais l'homme, même le plus opulent, n'a point de durée; Il est semblable aux bêtes vouées à la destruction.
13 Това е пътят на безумните; Но пак идещите подир тях човеци одобряват думите им. (Села)
La voie qu'ils suivent est celle de la folie: Pourtant, ceux qui viennent après eux Approuvent leurs discours. (Pause)
14 Назначават се като овци за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях. (Sheol h7585)
Ils sont poussés vers le Séjour des morts comme un troupeau; La mort les conduit comme un berger. Quand vient le matin, les justes les foulent aux pieds; Leur beauté disparaîtra dans le tombeau! Ils n'auront pas d'autre demeure! (Sheol h7585)
15 Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села) (Sheol h7585)
Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du Séjour des morts; Car il me prendra sous sa garde. (Sheol h7585)
16 Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
17 Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на друг подир него,
Car, en mourant, il n'emportera rien; Son opulence ne le suivra pas dans la tombe.
18 Ако и да е облажавал душата си приживе, И човеците да те хвалят, когато правиш добро на себе си.
Tu as beau te proclamer heureux pendant ta vie, Ou t'attirer des louanges pour les joies que tu as en partage.
19 Пак ще дойда при рода на бащите си. които никога няма да видят виделина.
Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
20 Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.
L'homme, même le plus opulent, qui n'a point d'intelligence, Est semblable aux bêtes vouées à la destruction!

< Псалми 49 >