< Псалми 49 >
1 За първият певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте всички жители на вселената,
Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
2 И ниско поставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
3 Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни неща;
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 Ще поведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
5 Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
6 От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
7 Ни един от тях не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 (Защото толкова скъп е откупът на душата им, Щото всеки трябва да се оставя от това за винаги),
Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9 Та да живее вечно И да не види изтление.
pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
10 Защото гледа, бе мъдрите умират, И еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
11 Тайната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно, И жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12 Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13 Това е пътят на безумните; Но пак идещите подир тях човеци одобряват думите им. (Села)
Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
14 Назначават се като овци за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях. (Sheol )
Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
15 Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
16 Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
17 Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на друг подир него,
Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18 Ако и да е облажавал душата си приживе, И човеците да те хвалят, когато правиш добро на себе си.
Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
19 Пак ще дойда при рода на бащите си. които никога няма да видят виделина.
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.
L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.