< Псалми 49 >

1 За първият певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте всички жители на вселената,
Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
2 И ниско поставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
3 Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни неща;
Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
4 Ще поведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
5 Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
6 От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
7 Ни един от тях не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
8 (Защото толкова скъп е откупът на душата им, Щото всеки трябва да се оставя от това за винаги),
Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
9 Та да живее вечно И да не види изтление.
ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
10 Защото гледа, бе мъдрите умират, И еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
11 Тайната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно, И жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
12 Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
13 Това е пътят на безумните; Но пак идещите подир тях човеци одобряват думите им. (Села)
Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
14 Назначават се като овци за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях. (Sheol h7585)
Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol h7585)
15 Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села) (Sheol h7585)
Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol h7585)
16 Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
17 Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на друг подир него,
nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
18 Ако и да е облажавал душата си приживе, И човеците да те хвалят, когато правиш добро на себе си.
kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
19 Пак ще дойда при рода на бащите си. които никога няма да видят виделина.
to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
20 Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.
Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.

< Псалми 49 >