< Псалми 45 >
1 За първия певец, по Криновете: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
Neghmichilerning béshigha tapshurulup, «Niluperler» dégen ahangda oqulsun dep, Korahning oghullirigha tapshurulghan, «söyümlük yar üchün» dégen «Masqil» munajat-naxsha: — Qelbimdin güzel ish toghrisida sözler urghup chiqmaqta; Padishahqa béghishlighan munajitimni éytimen; Tilim goya mahir shairning qelimidur;
2 Ти си по-красив от човешките чада; На устата ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
Insan baliliri ichide sen eng güzeldursen; Lewliring shapaet bilen toldurulghandur; Shunga Xuda sanga menggüge rehmet qildi.
3 Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
I büyük bolghuchi, Qilichingni asqin yéninggha, Heywiting we shanu-shewkiting bilen!
4 И във величието си язди победоносно В ползата на истината и кротостта и правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
Heqiqet, kemterlik hem adaletni algha sürüshke atlan’ghiningda, Shanu-shewket ichide ghelibe bilen algha bas! Shuning bilen ong qolung özüngge karamet qorqunchluq ishlarni körsitidu!
5 Стрелите ти са остри, Забиват се в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
Séning oqliring ötkürdur, Ular padishahning düshmenlirining yürikige sanjilidu; Pütün eller ayighinggha yiqitilidu.
6 Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Séning texting, i Xuda, ebedil’ebedliktur; Padishahliqingdiki Shahane hasang, adaletning hasisidur.
7 Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
Sen heqqaniyliqni söyüp, rezillikke nepretlinip kelgensen; Shunga Xuda, yeni séning Xudaying, séni hemrahliringdin üstün qilip shadliq méyi bilen mesih qildi.
8 На смирна и алой и касия миришат всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
Séning kiyimliringdin murmekki, muetter we darchin hidi kélidu; Pil chishi sarayliridiki sazendilerning tarliq sazliri séni xursen qilidu.
9 Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
Padishahlarning melikiliri hörmetlik kénizekliringning qatarididur; Xanishing Ofirdiki sap altun [zibu-zinetlerni] taqap ong qolungda turidu;
10 Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
«Anglighin, i qizim, körgin, sözlirimge qulaq salghin; Öz qebileng we ata jemetingni untup qal!
11 Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти, и ти му се поклони.
Shuning bilen padishah güzel jamalinggha meptun bolidu; U séning xojang, sen uninggha sejde qil».
12 И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа й. Ще търсят благоволението ти с подаръци.
Tur shehirining qizi [aldingda] sowgha bilen hazir bolidu; Xalayiq arisidiki baylar séning shapaitingni kütidu;
13 Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
Shahane qizning ichki dunyasi pütünley parlaqtur, Uning kiyimlirimu zer bilen keshtilen’gen;
14 Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат,
U keshtilik kiyimler bilen padishahning huzurigha keltürülidu; Keynidin uninggha qoldash kénizeklermu bille yéninggha élip kélinidu;
15 С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
Ular xushal-xuram, shadliq ichide bashlap kélinidu; Ular birlikte padishahning ordisigha kirishidu.
16 Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
«Ata-bowiliringning ornigha oghulliring chiqidu; Sen ularni pütkül jahan’gha hakim qilisen.
17 Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще те възхваляват до вечни векове.
Men séning namingni ewladdin-ewladqa yad etküzimen; Shunglashqa barliq qowmlar séni ebedil’ebedgiche medhiyileydu».