< Псалми 45 >
1 За първия певец, по Криновете: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
to/for to conduct upon lily to/for son: descendant/people Korah Maskil song love to overflow heart my word: thing pleasant to say I deed my to/for king tongue my stylus secretary quick
2 Ти си по-красив от човешките чада; На устата ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
be beautiful from son: descendant/people man to pour: pour favor in/on/with lips your upon so to bless you God to/for forever: enduring
3 Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
to gird sword your upon thigh mighty man splendor your and glory your
4 И във величието си язди победоносно В ползата на истината и кротостта и правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
and glory your to prosper to ride upon word: because truth: true and gentleness righteousness and to show you to fear: revere right your
5 Стрелите ти са остри, Забиват се в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
arrow your to sharpen people underneath: under you to fall: fall in/on/with heart enemy [the] king
6 Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
throne your God forever: enduring and perpetuity tribe: staff plain tribe: staff royalty your
7 Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
to love: lover righteousness and to hate wickedness upon so to anoint you God God your oil rejoicing from companion your
8 На смирна и алой и касия миришат всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
myrrh and aloe cassia all garment your from temple: palace tooth: ivory string to rejoice you
9 Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
daughter king in/on/with precious your to stand queen to/for right your in/on/with gold Ophir
10 Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
to hear: hear daughter and to see: examine and to stretch ear your and to forget people your and house: household father your
11 Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти, и ти му се поклони.
and to desire [the] king beauty your for he/she/it lord your and to bow to/for him
12 И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа й. Ще търсят благоволението ти с подаръци.
and daughter Tyre in/on/with offering: gift face of your to beg rich people
13 Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
all glorious daughter king within from filigree gold clothing her
14 Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат,
to/for embroidery to conduct to/for king virgin after her companion her to come (in): come to/for you
15 С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
to conduct in/on/with joy and rejoicing to come (in): come in/on/with temple: palace king
16 Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
underneath: instead father your to be son: descendant/people your to set: make them to/for ruler in/on/with all [the] land: country/planet
17 Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще те възхваляват до вечни векове.
to remember name your in/on/with all generation and generation upon so people to give thanks you to/for forever: enduring and perpetuity